She's powerless unless you do something to honestly deserve the Disturbed Ward or EST. | Пока вы не сделаете что-то в самом деле достойное буйного отделения или эш, она бессильна. |
If you're tough enough to keep her from getting to you, she can't do a thing." | Если хватит характера и не дадите себя раздразнить, она ничего не сделает. |
"So if I behave myself and don't cuss her out-" | - Значит, если буду хорошо себя вести и не буду материть ее... |
"Or cuss one of the aides out." | - И материть санитаров. |
"- or cuss one of the aides out or tear up jack some way around here, she can't do nothing to me?" | - ...И материть санитаров и вообще скандалить, она мне ничего не сделает? |
"Those are the rules we play by. | - Да, это правила нашей игры. |
Of course, she always wins, my friend, always. | Конечно, выигрывает всегда она - всегда, мой друг. |
She's impregnable herself, and with the element of time working for her she eventually gets inside everyone. | Сама она неуязвима, и при том, что время работает на нее, она может растрепать любого. |
That's why the hospital regards her as its top nurse and grants her so much authority; she's a master at forcing the trembling libido out into the open-" | Вот почему ее считают в больнице лучшей сестрой и дали ей такую власть: она мастер снимать покровы с трепещущего либидо... |
"The hell with that. | - Плевал я на это. |
What I want to know is am I safe to try to beat her at her own game? | Мне вот что надо знать: могу я без опаски сыграть с ней в эту игру? |
If I come on nice as pie to her, whatever else I insinuate, she ain't gonna get in a tizzy and have me electrocuted?" | Если я буду шелковый, то из-за какого-нибудь там намека она не взовьется и не отправит меня на электрический стул? |
"You're safe as long as you keep control. | - Пока вы владеете собой, вы в безопасности. |
As long as you don't lose your temper and give her actual reason to request the restriction of the Disturbed Ward, or the therapeutic benefits of Electro Shock, you are safe. | Пока вы не сорветесь и не дадите ей настоящий повод потребовать для вас узды в виде буйного отделения или целительных благ электрошока, вы в безопасности. |
But that entails first and foremost keeping one's temper. | Но это требует прежде всего самообладания. |
And you? | А вы? |
With your red hair and black record? | С вашими рыжими волосами и черным послужным списком? |