"The secret of being a top-notch con man is being able to know what the mark wants, and how to make him think he's getting it. | - В чем секрет хорошего афериста - он соображает, чего пижону надо и как внушить пижону, что он это получает. |
I learned that when I worked a season on a skillo wheel in a carnival. | Я это понял, когда работал лето на разъездных аттракционах. |
You fe-e-el the sucker over with your eyes when he comes up and you say, | Подходит к тебе фраер, ты щупаешь его глазами и говоришь: |
'Now here's a bird that needs to feel tough.' | "Ага, вот этот хочет думать про себя, что никому не даст спуску". |
So every time he snaps at you for taking him you quake in your boots, scared to death, and tell him, | И каждый раз, когда ты обдурил его и он на тебя рявкает, ты пугаешься до смерти, дрожишь, как заяц, и говоришь ему: |
'Please, sir. No trouble. | "Ради бога, уважаемый, не волнуйтесь. |
The next roll is on the house, sir.' | Следующая попытка за наш счет, уважаемый". |
So the both of you are getting what you want." | И оба получаете то, что вам надо. |
He rocks forward, and the legs of his chair come down with a crack. | Он наклоняется вперед, и передние ножки стула со стуком встают на пол. |
He picks up the deck, zips his thumb over it, knocks the edge of it against the table top, licks his thumb and finger. | Он берет колоду, с треском пропускает под большим пальцем, выравнивает о стол, слюнит два пальца. |
"And what I deduce you marks need is a big fat pot to temptate you. | - Про вас же, фраера, я понял, что вам нужна приманка в виде большого банка. |
Here's ten packages on the next deal. | Вот вам десять беленьких на кон. |
Hey-yah, comin' at you, guts ball from here on out.!! | Эге-гей, поехали, кому страшно, может не смотреть... |
And throws back his head and laughs out loud at the way the guys hustled to get their bets down. | Он закидывает голову и хохочет, глядя, как они торопятся делать ставки. |
That laugh banged around the day room all evening, and all the time he was dealing he was joking and talking and trying to get the players to laugh along with him. | Этот хохот гремел в комнате весь вечер, и, сдавая карты, он болтал и сыпал прибаутками, старался рассмешить игроков. |
But they were all afraid to loosen up; it'd been too long. | Но они боялись дать себе волю: давно отвыкли. |
He gave up trying and settled down to serious dealing. | Тогда он перестал смешить их и начал играть серьезно. |
They won the deal off him a time or two, but he always bought it back or fought it back, and the cigarettes on each side of him grew in bigger and bigger pyramid stacks. |