Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 119

It - everything I see - looks like it sounded, like the inside of a tremendous dam.Все, что вижу, выглядит так, как звучало, - как внутренность громадной плотины.
Huge brass tubes disappear upward in the dark.Огромные медные трубы уходят вверх, во тьму.
Wires run to transformers out of sight.Тянутся провода к невидимым вдали трансформаторам.
Grease and cinders catch on everything, staining the couplings and motors and dynamos red and coal black.На все налипло масло и шлаковая пыль - на моторы, муфты, генераторы, красные и угольно-черные.
The workers all move at the same smooth sprint, an easy, fluid stride.Все рабочие движутся одинаково, скользящей легкой походкой, плавными бросками.
No one's in a hurry.Никто не спешит.
One will hold up a second, spin a dial, push a button, throw a switch, and one side of his face flashes white like lightning from the spark of the connecting switch, and run on, up steel steps and along a corrugated iron catwalk - pass each other so smooth and close I hear the slap of wet sides like the slap of a salmon's tail on water - stop again, throw lightning from another switch, and run on again.Он останавливается на секунду, поворачивает регулятор, нажимает кнопку, включает рубильник, искры от контактов озаряют одну сторону его лица белым светом, как молния, и он бежит дальше вверх по стальным ступенькам, по шишковатому железному мостику - проходят друг мимо друга стремительно и вплотную, шлепнув мокрым боком о мокрый бок, как лосось хвостом по воде, опять останавливается, высекает молнию из другого выключателя, бежит дальше.
They twinkle in all directions clean on out of sight, these flash pictures of the dreamy doll faces of the workmen.Они мелькают со всех сторон, насколько хватает глаз, - эти картины-вспышки с неживыми сонными лицами рабочих.
A workman's eyes snap shut while he's going at full run, and he drops in his tracks; two of his buddies running by grab him up and lateral him into a furnace as they pass.Рабочий закрыл глаза на бегу и упал как подкошенный; два его товарища, бежавшие мимо, хватают его и на ходу забрасывают боком в топку.
The furnace whoops a ball of fire and I hear the popping of a million tubes like walking through a field of seed pods.Печь ухает огненным жаром, и слышу, как лопаются тысячи радиоламп, словно шагаешь по полю со стручками.
This sound mixes with the whirr and clang of the rest of the machines.Этот звук смешивается с рычанием и лязгом остальных машин.
There's a rhythm to it, like a thundering pulse.В нем слышен ритм, громовой пульс.