Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 133

- Нельзя? - Он смотрит на ту часть полотенца, с которой она нос к носу, полотенце мокрое и облепило. - Полотенце - тоже непорядок?
Well, I guess there's nothin' to do exec-"Ну тогда ничего не остается как...
"Stop! don't you dare.- Стойте! Не смейте.
You get back in that dorm and get your clothes on this instant!"Немедленно идите в спальню и оденьтесь!
She sounds like a teacher bawling out a student, so McMurphy hangs his head like a student and says in a voice sounds like he's about to cry,Она кричит, как учительница на ученика, и Макмерфи, повесив голову, как школьник, отвечает со слезой в голосе:
"I can't do that, ma'am.-Я не могу, мадам.
I'm afraid some thief in the night boosted my clothes whilst I slept.Ночью, пока я спал, какой-то вор свистнул мои вещи.
I sleep awful sound on the mattresses you have here."Ужасно крепко сплю на ваших матрасах.
"Somebody boosted...?"- Свистнул?
"Pinched.- Стырил.
Jobbed.Спер.
Swiped.Увел.
Stole," he says happily. "You know, man, like somebody boosted my threads." Saying this tickles him so he goes into a little barefooted dance before her.Украл. - Радостно говорит он. - Понял, браток, кто-то свистнул мое шмотье. - Это так смешит его, что он приплясывает перед ней босиком.
"Stole your clothes?"- Украл вашу одежду?
"That looks like the whole of it."- Ага, похоже.
"But - prison clothes?- Тюремную одежду?
Why?"Зачем?
He stops jigging around and hangs his head again.Он перестает плясать и опять понурился.
"All I know is that they were there when I went to bed and gone when I got up.- Ничего не знаю, только когда я ложился, она была, а когда проснулся - ее не стало.
Gone slick as a whistle.Как корова языком слизнула.
Oh, I do know they were nothing but prison clothes, coarse and faded and uncouth, ma'am, well I know it -and prison clothes may not seem like much to those as has more.Нет, я понимаю, мадам, ничего в ней хорошего нет, тюремная одежда, грубая, линялая, некрасивая, это я понимаю... И тому, у кого есть лучше, тюремная одежда - тьфу.
But to a nude man-"Но голому человеку...
"That outfit," she says, realizing, "was supposed to be picked up.- Да, - вспоминает она, - эту одежду и должны были забрать.
You were issued a uniform of green convalescents this morning."Сегодня утром вам выдали зеленый костюм.
He shakes his head and sighs, but still don't look up.Он качает головой, вздыхает, но по-прежнему потупясь.
"No.- Нет.
No, I'm afraid I wasn't.Почему-то не выдали.
Not a thing this morning but the cap that's on my head and-"Утром - ни лоскутка, кроме вот этой шапочки, что на мне.