|
" 'Hard livin's my pleasure, my money's my o-o-own, an' them that don't like me, they can leave me alone.' | А меня не заботит моя нужда. А кому я не нравлюсь - его беда. |
She listens a minute more to make sure she isn't hearing things; then she goes to puffing up. | Еще с минуту она слушает, не померещилось ли ей, потом начинает разбухать. |
Her nostrils flare open, and every breath she draws she gets bigger, as big and tough-looking's I seen her get over a patient since Taber was here. | Ноздри раздуваются, с каждым вздохом она становится больше, такой большой и грозной я не видел ее со времен Тейбера. |
She works the hinges in her elbows and fingers. | Она двигает шарнирами в плечах и пальцах. |
I hear a small squeak. | Слышу тихий скрип. |
She starts moving, and I get back against the wall, and when she rumbles past she's already big as a truck, trailing that wicker bag behind in her exhaust like a semi behind a Jimmy Diesel. | Трогается с места, я прижимаюсь к стене, и когда она с грохотом проходит мимо, она уже большая, как грузовик, и плетеная сумка тащится за ней в выхлопном дыму, как полуприцеп за дизелем. |
Her lips are parted, and her smile's going out before her like a radiator grill. | Губы у нее раздвинулись, и улыбка едет перед ней, как решетка радиатора. |
I can smell the hot oil and magneto spark when she goes past, and every step hits the floor she blows up a size bigger, blowing and puffing, roll down anything in her path! | Чую запах горячего масла, искр от магнето, когда она проходит мимо и с каждым тяжелым шагом становится все больше, раздувается, разбухает, подминает все на своем пути! |
I'm scared to think what she'll do. | Страшно подумать, что она сделает. |
Then, just as she's rolling along at her biggest and meanest, McMurphy steps out of the latrine door right in front of her, holding that towel around his hips -stops her dead! | И вот когда она раскатилась до самой большой свирепости и размера, прямо перед ней из уборной выходит Макмерфи, держа на бедрах полотенце, - и она останавливается как вкопанная! |
She shrinks to about head-high to where that towel covers him, and he's grinning down on her. | И съеживается до того, что головой едва достает до его полотенца, а он улыбается ей сверху. |
Her own grin is giving way, sagging at the edges. | Ее улыбка вянет, провисает по краям. |
"Good morning, Miss Rat-shed! | - Доброе утро, мисс Гнус-сен. |
How's things on the outside?" | Как там, на воле? |
"You can't run around here - in a towel!" | - Почему вы бегаете... В полотенце? |
"No?" He looks down at the part of the towel she's eye to eye with, and it's wet and skin tight. "Towels against ward policy too? |