Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 136

Немедленно принесите ему костюм, мистер Вашингтон, или две недели будете работать в гериатрическом отделении!
Yes.>Да.
You may need a month of bedpans and slab baths to refresh your appreciation of just how little work you aides have to do on this ward.Может быть, пробыв месяц при суднах и грязевых ваннах, вы станете ценить то, что здесь у санитаров мало работы.
If this was one of the other wards, who do you think would be scouring the hall all day?В любом другом отделении кто бы, вы думаете, драил пол с утра до вечера?
Mr. Bromden here?Мистер Бромден?
No, you know who it would be.Нет, вы сами знаете, кто.
We excuse you aides from most of your housekeeping duties to enable you to see to the patients.Вас, санитаров, мы избавили от большей части хозяйственных работ, чтобы вы следили за больными.
And that means seeing that they don't parade around exposed.В частности, за тем, чтобы они не разгуливали обнаженными.
What do you think would have happened if one of the young nurses had come in early and found a patient running round the halls without a uniform?Вы представляете, что случилось бы, если бы одна из молодых сестер пришла раньше и увидела пациента, бегающего по коридору без пижамы?
What do you think!"Вы представляете?
The big black boy isn't too sure what, but he gets her drift and ambles off to the linen room to get McMurphy a set of greens - probably ten sizes too small - and ambles back and holds it out to him with a look of the clearest hate I ever saw. McMurphy just looks confused, like he don't know how to take the outfit the black boy's handing to him, what with one hand holding the toothbrush and the other hand holding up the towel.Большой санитар не знает, что надо представить, но смысл речи ему понятен, и он плетется в бельевую взять для Макмерфи костюм - размеров на десять меньше, чем надо, - потом плетется обратно и подает ему с такой чистой ненавистью во взгляде, какой я отродясь не видел. А у Макмерфи вид растерянный, словно он не знает, чем взять у санитара костюм, если в одной руке зубная щетка, а другая держит полотенце.
He finally winks at the nurse and shrugs and unwraps the towel, drapes it over her shoulder like she was a wooden rack.В конце концов он подмигивает сестре, пожимает плечами, разворачивает полотенце и стелет ей на плечи, как будто она - вешалка.
I see he had his shorts on under the towel all along.Я вижу, что все это время под полотенцем были трусы.
I think for a fact that she'd rather he'd of been stark naked under that towel than had on those shorts.