Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 23

Он наклонился и смотрит на него так пристально, что Билли вынужден ответить и отвечает с запинкой, что он еще не па-пахан-д-дурак, а п-пока только за-за-заместитель.
McMurphy sticks a big hand down in front of Billy, and Billy can't do a thing but shake it.Макмерфи сует ему большую руку, и Билли ничего не остается, как пожать ее.
"Well, buddy," he says to Billy, "I'm truly glad you're next in luh-line for the job, but since I'm thinking about taking over this whole show myself, lock, stock, and barrel, maybe I better talk with the top man." He looks round to where some of the Acutes have stopped their card-playing, covers one of his hands with the other, and cracks all his knuckles at the sight. "I figure, you see, buddy, to be sort of the gambling baron on this ward, deal a wicked game of blackjack.- Ладно, друг, - говорит Макмерфи, - я, конечно, рад, что ты за-за-заместитель, но поскольку эту лавочку со всеми потрохами я намерен прибрать к рукам, мне желательно потолковать с главным. -Он оглядывается на острых, которые прервали карточные игры, накрывает одну руку другой и щелкает всеми суставами. - Видишь ли, друг, я задумал сделаться здесь игорным королем и наладить злую игру в очко.
So you better take me to your leader and we'll get it straightened out who's gonna be boss around here."Так что отведи-ка меня к вашему атаману, и мы с ним решим, кому из нас быть под кем.
Nobody's sure if this barrel-chested man with the, scar and the wild grin is play-acting or if he's crazy enough to be just like he talks, or both, but they are all beginning to get a big kick out of going along with him.Всем невдомек, дурака валяет этот широкогрудый человек со шрамом на лице и шалой улыбкой, или он в самом деле такой ненормальный, или и то и другое, но они с большим удовольствием включаются в эту игру.
They watch as he puts that big red hand on Billy's thin arm, waiting to see what Billy will say.Они видят, как он кладет свою красную лапу на тонкую руку Билли Биббита, и ждут, что скажет Билли.
Billy sees how it's up to him to break the silence, so he looks around and picks out one of the pinochle-players:Билли понимает, что отвечать должен он, поэтому оборачивается и выбирает одного из тех, кто играет в "тысячу".
"Handing," Billy says, "I guess it would b-b-be you.- Хардинг, - говорит Билли, - п-по-моему, это к тебе.
You're p-president of Pay-Pay-Patient's Council.Ты п-председатель совета па-пациентов.
This m-man wants to talk to you."Этот человек хочет с тобой г-говорить.
The Acutes are grinning now, not so uneasy any more, and glad that something out of the ordinary's going on.