После этого он остепенился и посвятил себя карточным играм всех рангов. |
Just play poker and stay single and live where and how he wants to, if people would let him, he says, "but you know how society persecutes a dedicated man. | - Играть в карты, быть холостым, жить где хочешь и как хочешь, если люди не помешают, - говорит он, - ...Но вы же знаете, как общество преследует человека с призванием. |
Ever since I found my callin' I done time in so many small-town jails I could write a brochure. | С тех пор как я нашел свое призвание, я обжил столько тюрем в малых городах, что могу написать брошюру. |
They say I'm a habitual hassler. | Говорят - закоренелый скандалист. |
Like I fight some. | Дерусь, значит. |
Sheeut. | Хреновина это. |
They didn't mind so much when I was a dumb logger and got into a hassle; that's excusable, they say, that's a hard-workin' feller blowing off steam, they say. | Когда я был глупым дровосеком и попадал в драку, они не очень-то возражали - это, мол, извинительно, рабочий, мол, человек, он так разряжается. |
But if you're a gambler, if they know you to get up a back-room game now and then, all you have to do is spit slantwise and you're a goddamned criminal. | А если ты игрок, и прознали, что ты разок-другой втихаря перекинулся в картишки, ну тут уж и сплевывай только наискось, иначе ты как есть уголовник. |
Hooee, it was breaking up the budget drivin' me to and from the pokey for a while there." | Одно время там прямо разорились, катая меня с дачи на дачу. |
He shakes his head and puffs out his cheeks. | Он трясет головой, надувает щеки. |
"But that was just for a period of time. | - Но это только поначалу. |
I learned the ropes. | После я освоился. |
To tell the truth, this 'sault and battery I was doing in Pendleton was the first hitch in close to a year. | Честно говоря, до этого срока в пендлтоне -припаяли за оскорбление действием - я не залетал почти целый год. |
That's why I got busted. | Почему и сгорел. |
I was outa practice; this guy was able to get up off the floor and get to the cops before I left town. | Потерял навык: малый сумел встать с пола и кликнуть полицию раньше, чем я свалил из города. |
A very tough individual..." | Упорный попался... |
He laughs again and shakes hands and sits down to arm wrestle every time that black boy gets too near him with the thermometer, till he's met everybody on the Acute side. | Он опять хохочет и пожимает руки, а всякий раз, когда негр подступает к нему с термометром, садится к кому-нибудь за стол меряться силой - и скоро он уже знаком со всеми острыми. |
And when he finishes shaking hands with the last Acute he comes right on over to the Chronics, like we aren't no different. |