Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 42

The black boys stoke the sucking pink mouths of the Vegetables a shade too fast for swallowing, and the Mechanical Soft squeezes out down their little knobs of chins onto the greens.Санитары кочегарят слишком быстро, розовые жевалки овощей не поспевают глотать, и мягкая механическая выдавливается на их подбородочки, капает на зеленое.
The black boys cuss the Vegetables and ream the mouths bigger with a twisting motion of the spoon, like coring a rotten apple:Санитары ругают овощей, растягивают им рты пошире, вертанув ложкой, словно глазок на картофелине вырезают:
"This ol' fart Blastic, he's comin' to pieces befo' my very eyes."Этот старый бздун Бластик разваливается у меня на глазах.
I can't tell no more if I'm feeding him bacon puree or chunks of his own fuckin' tongue." ...Не пойму, то ли он у меня ветчинный кисель глотает, то ли свой язык по кускам".
Seven-thirty back to the day room.Семь тридцать, обратно в дневную комнату.
The Big Nurse looks out through her special glass, always polished till you can't tell it's there, and nods at what she sees, reaches up and tears a sheet off her calendar one day closer to the goal.Старшая сестра глядит сквозь свое спецстекло -до того отмыто, что не знаешь, есть оно или нет его, - поглядела, кивнула про себя, отрывает листок календаря, еще одним днем ближе к цели.
She pushes a button for things to start.Нажимает кнопку запуска всего.
I hear the wharrup of a big sheet of tin being shook someplace.Слышу, буррум, тряхнули где-то железный лист.
Everybody come to order.Все по местам.
Acutes: sit on your side of the day room and wait for cards and Monopoly games to be brought out.Острые: сесть вдоль своей стены, ждать, когда принесут карты и "монополию".
Chronics: sit on your side and wait for puzzles from the Red Cross box.Хроники: сесть вдоль своей стены, ждать складных головоломок из коробки красный крест.
Ellis: go to your place at the wall, hands up to receive the nails and pee running down your leg.Эллис: на место у стены, руки поднять, ждать гвоздей, писать по ноге.
Pete: wag your head like a puppet.Пит: качай головой, как болванчик.
Scanlon: work your knobby hands on the table in front of you, constructing a make-believe bomb to blow up a make-believe world.Сканлон: шевели на столе корявыми руками, собирай воображаемую бомбу, чтобы взорвать воображаемый мир.
Harding: begin talking, waving your dove hands in the air, then trap them under your armpits because grown men aren't supposed to wave their pretty hands that way.Хардинг: начинай говорить, маши голубиными руками, запирай их в подмышках - взрослым не положено так махать красивыми руками.