"О так от, миста Тейба, о так от..." По коридору подходит старшая сестра, обмазывая длинную иглу вазелином, закрывает за собой дверь, секунду их не видно, потом выходит, вытирая иглу лоскутом от штанов Тейбера. |
She's left the Vaseline jar in the room. | Банку с вазелином оставила в комнате. |
Before the black boy can close the door after her I see the one still sitting on Taber's head, dabbing at him with a Kleenex. | Пока санитар не закрыл за ней дверь, я вижу, что тот, который еще сидит на голове у Тейбера, промокает его бумажной салфеткой. |
They're in there a long time before the door opens up again and they come out, carrying him across the hall to the lab. | Они там долго, наконец дверь открывается и Тейбера переносят в лабораторию напротив. |
His greens are ripped clear off now and he's wrapped up in a damp sheet. ... | Все зеленое с него сорвано, и он завернут в мокрую простыню. |
Nine o'clock young residents wearing leather elbows talk to Acutes for fifty minutes about what they did when they were little boys. | Девять, молодые врачи-стажеры, все с кожаными локтями, пятьдесят минут расспрашивают острых, что они делали, когда были мальчиками. |
The Big Nurse is suspicious of the crew-cut looks of these residents, and that fifty minutes they are on the ward is a tough time for her. | Старшей сестре их короткая стрижка подозрительна, и эти пятьдесят минут для нее -тяжелое время. |
While they are around, the machinery goes to fumbling and she is scowling and making notes to check the records of these boys for old traffic violations and the like. ... | Пока они здесь, в механизмах сбои, а сама хмурится и делает заметки - проверить личные дела этих ребят, не было ли нарушений за рулем и тому подобного... |
Nine-fifty the residents leave and the machinery hums up smooth again. | Девять пятьдесят, молодые врачи уходят, механизмы снова заработали ровно. |
The nurse watches the day room from her glass case; the scene before her takes on that blue-steel clarity again, that clean orderly movement of a cartoon comedy. | Сестра наблюдает за дневной комнатой из стеклянного ящика; в картине перед ней - снова чистота вороненой стали, четкое упорядоченное движение, как в цепочке комиксов. |
Taber is wheeled out of the lab on a Gurney bed. | Тейбера выкатывают из лаборатории на каталке. |
"We had to give him another shot when he started coming up during the spine tap," the technician tells her. "What do you say we take him right on over to Building One and buzz him with EST while we're at it - that way not waste the extra Seconal?" |