Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 49

Лицо без волос, да и на голове их столько, что даже считать не стоит; кажется, что он их когда-то наклеил, а они не держатся и падают, какие - в манжеты, какие - за шиворот, какие - в карман рубашки.
Maybe that's why he keeps his collar so tight, to keep the little pieces of hair from falling down in there.Поэтому, наверно, и воротничок носит тугой -чтобы поменьше волос набивалось.
Maybe that's why he laughs so much, because he isn't able to keep all the pieces out.Потому, может, и смеется все время, что шею щекочут.
He conducts these tours - serious women in blazer jackets, nodding to him as he points out how much things have improved over the years.Водит экскурсии - серьезные женщины в клубных жакетах кивают головами, а он показывает, насколько тут все усовершенствовалось в последние годы.
He points out the TV, the big leather chairs, the sanitary drinking fountains; then they all go have coffee in the Nurse's Station.Показывает телевизор, кожаные кресла, гигиенические фонтанчики для питья; потом идут на пост пить кофе.
Sometimes he'll be by himself and just stand in the middle of the day room and clap his hands (you can hear they are wet), clap them two or three times till they stick, then hold them prayer-like together under one of his chins and start spinning.А иногда стоит один и хлопает в ладоши (слышно, что влажные), хлопнет раза два-три, тут они совсем слипнутся, и, держа их под одним из своих подбородков, как молельщик, он начинает вертеться.
Spin round and around there in the middle of the floor, looking wild and frantic at the TV, the new pictures on the walls, the sanitary drinking fountain.Вертится, вертится посреди комнаты, дико глядит на телевизор, на стены с новыми картинками, на фонтанчик для питья.
And laughing.И смеется.
What he sees that's so funny he don't ever let us in on, and the only thing I can see funny is him spinning round and around out there like a rubber toy - if you push him over he's weighted on the bottom and straightaway rocks back upright, goes to spinning again.Что он увидел смешного, нам никогда не говорит; я смешного ничего не вижу - только что он вертится вроде резиновой игрушки... Толкнешь его, а у него низ утяжеленный, он сразу откачнулся назад - и дальше вертеться.
He never, never looks at the men's faces. ...Никогда-никогда не смотрит людям в лицо.
Ten-forty, -forty-five, -fifty, patients shuttle in and out to appointments in ET or OT or PT, or in queer little rooms somewhere where the walls are never the same size and the floors aren't level.