Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 79

Вы в палате шесть часов, а уже упростили всю работу Фрейда, юнга и Максвелла Джонса и свели ее к одной аналогии: побоище на птичьем дворе.
"I'm not talking about Fred Yoong and Maxwell Jones, buddy, I'm just talking about that crummy meeting and what that nurse and those other bastards did to you.- Я говорю не про юнгу Фрейда и Максвелла Джонса, я говорю про ваше вшивое собрание, про то, что с тобой делала сестра и остальные паразиты.
Did in spades."Тебе наклали.
"Did to me?"- Мне?
"That's right, did.- Да, да, тебе.
Did you every chance they got.Наклали от души.
Did you coming and did you going.В хвост и в гриву.
You must of done something to makes a passle of enemies here in this place, buddy, because it seems there's sure a passle got it in for you."Что-то ты тут сделал, браток, если нажил свору врагов, потому что гоняли тебя сворой.
"Why, this is incredible.- Нет, это просто невероятно!
You completely disregard, completely overlook and disregard the fact that what the fellows were doing today was for my own benefit?Вы совершенно не учитываете, совершенно игнорируете и не учитываете тот факт, что все это они делали для моего блага!
That any question or discussion raised by Miss Ratched or the rest of the staff is done solely for therapeutic reasons?Что всякая дискуссия, всякий вопрос, поднятый персоналом и в частности мисс Г нусен, преследует чисто лечебные цели.
You must not have heard a word of Doctor Spivey's theory of the Therapeutic Community, or not have had the education to comprehend it if you did.Вы, должно быть, не слышали ни слова из речи доктора Спайви о теории терапевтической общины, а если и слышали, то в силу непросвещенности не способны понять.
I'm disappointed in you, my friend, oh, very disappointed.Я разочарован в вас, друг мой, да, весьма разочарован.
I had judged from our encounter this morning that you were more intelligent - an illiterate clod, perhaps, certainly a backwoods braggart with no more sensitivity than a goose, but basically intelligent nevertheless.Утром, когда мы познакомились, вы показались мне умнее - да, может быть, безграмотным вахлаком, определенно - деревенским фанфароном с впечатлительностью гуся, но, в сущности, неглупым.
But, observant and insightful though I usually am, I still make mistakes."При всей своей наблюдательности и проницательности я тоже порой ошибаюсь.
"The hell with you, buddy."- Иди ты к черту, братец.
"Oh, yes; I forgot to add that I noticed your primitive brutality also this morning.- А, да, я забыл добавить, что ваша первобытная грубость тоже бросилась мне в глаза.