Смерть в облаках (Кристи) - страница 159

I eat bananas myself - that's what put it into my head.Я сам ем бананы, поэтому, наверное, их так много в моих книгах.
But I don't bite my nails...Но я не грызу ногти.
Have some beer?"Хотите пива?
"I thank you, no."- Спасибо, нет.
Mr Clancy sighed, sat down himself, and gazed earnestly at Poirot.Мистер Клэнси вздохнул, уселся наконец сам и воззрился на Пуаро.
"I can guess what you've come about.- Я догадываюсь о цели вашего визита.
The murder of Giselle.Вы пришли поговорить об убийстве мадам Жизель.
I've thought and thought about that case.Я много думал об этом деле.
You can say what you like; it's amazing - poisoned darts and a blowpipe in an aeroplane. An idea I have used myself, as I told you, both in book and short-story form.Можете говорить все, что угодно, но это чрезвычайно занимательно - духовая трубка и отравленный дротик на борту самолета... Я использовал эту идею, как уже говорил вам, и в романе, и в рассказе.
Of course it was a very shocking occurrence, but I must confess, M. Poirot, that I was thrilled -positively thrilled."Разумеется, это ужасный случай, но должен вам признаться, месье Пуаро, он вызвал у меня настоящий душевный трепет.
"I can quite see," said Poirot, "that the crime must have appealed to you professionally, Mr Clancy."- Я вас понимаю, - сказал сыщик. - Это преступление должно было вызвать у вас профессиональный интерес.
Mr Clancy beamed.Лицо писателя расплылось в улыбке.
"Exactly.- Именно.
You would think that anyone, even the official police, could have understood that!Можно было бы ожидать, что все поймут это -даже полицейские.
But not at all.Но ничего подобного.
Suspicion - that is all I got. Both from the inspector and at the inquest.Вместо этого я попал под подозрение как со стороны инспектора, так и на следствии.
I go out of my way to assist the course of justice and all I get for my pains is palpable thick-headed suspicion!"Я всеми силами стараюсь способствовать торжеству правосудия и в благодарность не получаю ничего, кроме подозрения!
"All the same," said Poirot, smiling, "it does not seem to affect you very much."- Тем не менее, - заметил Пуаро с улыбкой, - это, похоже, не сильно отразилось на вас.
"Ah," said Mr Clancy. "But, you see, I have my methods, Watson.- Видите ли, Ватсон, - сказал мистер Клэнси, - у меня собственные методы.
If you'll excuse my calling you Watson. No offense intended.Извините за то, что назвал вас Ватсоном, я вовсе не хотел вас обидеть.
Interesting, by the way, how the technic of the idiot friend has hung on.Кстати, вас не удивляет, насколько прочно укоренились приемы, пропагандируемые такого рода идиотами?