Смерть в облаках (Кристи) - страница 96

The bedroom was a fair-sized room, but was so full of ornate heavy furniture that it was hard to move about freely in it.Спальня представляла собой комнату средних размеров и была настолько плотно заставлена украшенной орнаментом тяжелой мебелью, что перемещение по ней стоило немалого труда.
In one corner was a large old-fashioned trunk.В одном углу стоял огромный старомодный шкаф.
?lise lifted the lid and took out an old-fashioned alpaca dress with a silk underskirt.Элиза подняла крышку и вынула старомодное шерстяное платье из альпаки с шелковой нижней юбкой.
On the inside of the dress was a deep pocket.На внутренней стороне платья был пришит глубокий карман.
"The papers were in this, monsieur," she said. "They were kept in a large sealed envelope."- Вот здесь, месье, - сказала горничная. - Они хранились в большом запечатанном конверте.
"You told me nothing of this," said Fournier sharply, "when I questioned you three days ago?"- Вы мне об этом ничего не говорили, когда я допрашивал вас два дня назад, - резко произнес Фурнье.
"I ask pardon, monsieur.- Прошу прощения, месье.
You asked me where were the papers that should be in the safe? I told you I had burned them.Вы спросили меня, где находятся бумаги, которые должны храниться в сейфе, и я ответила, что сожгла их.
That was true. Exactly where the papers were kept seemed unimportant."Я сказала правду, а где именно они хранились, вы не спрашивали.
"True," said Fournier. "You understand, Mademoiselle Grandier, that those papers should not have been burned."- В самом деле, - согласился Фурнье. - Видите ли, мадемуазель, эти бумаги нельзя было сжигать.
"I obeyed madame's orders," said ?lise sullenly.- Я выполнила распоряжение мадам, - угрюмо произнесла Элиза.
"You acted, I know, for the best," said Fournier soothingly. "Now I want you to listen to me very closely, mademoiselle.- Понимаю, вы действовали из лучших побуждений, - сказал Фурнье примирительным тоном. - А теперь я хочу, мадемуазель, чтобы вы меня очень внимательно выслушали.
Madame was murdered. It is possible that she was murdered by a person or persons about whom she held certain damaging knowledge.Мадам была убита - возможно, лицом или лицами, о которых она знала нечто, что могло бы повредить их репутации, стань эта информация достоянием гласности.
That knowledge was in those papers you burned.Она содержалась в этих самых бумагах, которые вы сожгли.
I am going to ask you a question, mademoiselle, and do not reply too quickly without reflection.Я задам вам вопрос, мадемуазель, но вы не спешите и хорошо подумайте, прежде чем отвечать.