Мадам никогда не упоминала имена и никогда не говорила о делах. |
But all the same, one is human, is one not? There are ejaculations, comments. Madame spoke to me sometimes as she would to herself." | Но мне не раз приходилось слышать ее комментарии. |
Poirot leaned forward. | Пуаро подался вперед: |
"If you would give us an instance, mademoiselle -" he said. | - Вы не могли бы привести пример, мадемуазель? |
"Let me see - ah, yes - say a letter comes. | - Дайте вспомнить... Ах да. Однажды мадам получила письмо. |
Madame opens it. She laughs - a short dry laugh. She says, | Вскрывает конверт, читает, смеется, а потом говорит: |
'You whine and you snivel, my fine lady. | "Вы хнычете, распускаете слюни, моя прекрасная леди. |
All the same, you must pay.' | Все равно вам придется заплатить". |
Or she would say to me, | В другой раз она сказала: |
'What fools! What fools! | "Вот идиоты! |
To think I would lend large sums without proper security. | Думают, я буду давать им крупные суммы без надлежащей гарантии. |
Knowledge is security, ?lise. | Знание - гарантия, Элиза. |
Knowledge is power.' Something like that she would say." | Знание - сила". |
"Madame's clients who came to the house - did you ever see any of them?" | - Вы видели кого-нибудь из клиентов мадам, приходивших сюда? |
"No, monsieur - at least hardly ever. | - Нет, месье, никогда. |
They came to the first floor only, you understand. And very often they came after dark." | Они всегда поднимались на второй этаж, к тому же приходили затемно. |
"Had Madame Giselle been in Paris before her journey to England?" | - Мадам находилась в Париже, перед тем как отправилась в Англию? |
"She returned to Paris only the afternoon before." | - Она вернулась в Париж только за день до этого. |
"Where had she been?" | - И где же она была? |
"She had been away for a fortnight - to Deauville, Le Pinet, Paris - Plage and Wimereaux - her usual September round." | - Она уезжала на две недели в Довиль, Ле-Пине, Пари-Пляж и Вимрё. Это ее обычный сентябрьский маршрут. |
"Now think, mademoiselle. Did she say anything -anything at all - that might be of use?" | - А теперь вспомните, мадемуазель, не говорила ли она что-нибудь, что могло бы быть полезным для нашего расследования? |
?lise considered for some moments. Then she shook her head. | Поразмыслив несколько секунд, Элиза покачала головой: |
"No, monsieur," she said, | - Нет, месье. |
"I cannot remember anything. | Не могу припомнить ничего такого. |
Madame was in good spirits. | Мадам пребывала в хорошем настроении. |
Business was going well, she said. | Дела, по ее словам, шли хорошо. |
Her tour had been profitable. | Ее поездка оказалась весьма удачной. |