He sensed that there was something here of definite psychological interest. | Он чувствовал, что тут есть нечто, представляющее чисто научный, психологический интерес. |
Very discreetly, under the cover of his paper, he took stock of them. | Прикрывшись газетой, Жерар исподтишка наблюдал за Бойнтонами. |
First, the boy in whom that attractive English girl took such a decided interest. Yes, thought Gerard, definitely the type to appeal to her temperamentally. | Юноша, которым так заинтересовалась симпатичная английская девушка, определенно принадлежал к типу, способному ее привлечь. |
Sarah King had strength - she possessed well-balanced nerves, cool wits and a resolute will. Dr. Gerard judged the young man to be sensitive, perceptive, diffident and intensely suggestible. | Сара Кинг обладала силой воли, хладнокровием и решимостью, а молодой человек, по мнению доктора Жерара, был чувствительным, робким и легко поддающимся внушению. |
He noted with a physician's eye the obvious fact that the boy was at the moment in a state of high nervous tension. | Острый взгляд психиатра подметил, что юноша пребывает в состоянии крайнего нервного напряжения. |
Dr. Gerard wondered why. | В чем причина? |
He was puzzled. | Доктор был озадачен. |
Why should a young man whose physical health was obviously good, who was abroad ostensibly enjoying himself, be in such a condition that a nervous breakdown was imminent? | Почему молодой человек, явно здоровый физически и отправившийся в туристическую поездку за границу, находится на грани нервного срыва? |
The doctor turned his attention to the other members of the party. | Доктор Жерар перенес внимание на других членов семьи. |
The girl with the chestnut hair was obviously Raymond's sister. | Девушка с каштановыми волосами, очевидно, была сестрой Реймонда. |
They were of the same racial type, small-boned, well-shaped, aristocratic-looking. They had the same slender, well-formed hands, the same clean line of jaw, and the same poise of the head on a long slender neck. | Они походили друг на друга аристократическими чертами лица, четкой линией подбородка, родственность выдавали тонкие изящные руки, стройные худощавые фигуры. |