|
Dr. Gerard had once met a woman who performed a most dangerous and spectacular act with tigers. | Доктор однажды видел укротительницу, демонстрировавшую эффектные и опасные номера с тиграми. |
The great slinking brutes had crawled to their places and performed their degrading and humiliating tricks. | Огромные полосатые звери смиренно занимали свои места и послушно выполняли унизительные трюки. |
Their eyes and subdued snarls told of hatred, bitter fanatical hatred, but they had obeyed, cringed. | Их глаза и негромкое рычание свидетельствовали о бешеной ненависти, но они повиновались хозяйке. |
That had been a young woman, a woman with an arrogant dark beauty, but the look had been the same. | Укротительница была молодой красивой женщиной, но взгляд у нее был такой же, как у миссис Бойнтон. |
"Une dompteuse!" said Dr. Gerard to himself. And he understood now what that undercurrent to the harmless family talk had been. | Теперь Жерар понимал, что скрывалось за безобидной семейной беседой. |
It was hatred - a dark eddying stream of hatred. | Ненависть - мрачный и бурный поток ненависти. |
He thought: "How fanciful and absurd most people would think me! Here is a commonplace devoted American family reveling in Palestine - and I weave a story of black magic round it!" | "Каким нелепым сочло бы меня большинство людей! - думал он. - Передо мной дружная американская семья, приехавшая в Палестину отдохнуть, а я плету вокруг нее всякую чертовщину!" |
Then he looked with interest at the quiet young woman who was called Nadine. | Доктор Жерар с интересом разглядывал спокойную молодую женщину, которую звали Надин. |
There was a wedding ring on her left hand, and as he watched her, he saw her give one swift betraying glance at the fair-haired, loose-limbed Lennox. | На ее левой руке поблескивало обручальное кольцо, и Жерар заметил, как она бросила быстрый взгляд на вялого светловолосого Леннокса. |
He knew, then... They were man and wife, those two. | Тогда он понял, что эти двое - муж и жена. |
But it was a mother's glance rather than a wife's - a true mother's glance - protecting, anxious. | Но взгляд был скорее материнским - беспокойным и оберегающим. |