|
Later, going home, I realized they didn't look alike at all; what made them seem to was the aftermath of stress and the lingering of sorrow. | Позже, уже по дороге домой, я понял, что они совсем не похожи, такими их сделали следы пережитого стресса и давней печали. |
It's strange how pain marks our faces, and makes us look like family. | Так странно, боль оставляет следы на наших лицах и делает похожими друг на друга. |
She said, | Она спросила: |
' Yew-all want a cold drink, Mr-?' | - Хотите выпить чего-нибудь холодного, мистер... |
' It's Edgecombe,' I said. | - Эджкум, - подсказал я. |
'Paul Edgecombe. | - Пол Эджкум. |
And thank you. | Спасибо. |
A cold drink would be wonderful, ma'am.' | Что-нибудь холодное - это отлично, мадам. |
She went back inside. | Она снова вошла в дом. |
I held out my hand to Hammersmith, who gave it a brief shake. | Я протянул руку, Хэммерсмит ответил кратким рукопожатием. |
His grip was limp and cold. | Оно было вялым и холодным. |
He never took his eyes off the kids down at the bottom of the yard. | Взгляд его оставался прикован к детям в глубине двора. |
'Mr. Hammersmith, I'm E Block superintendent at Cold Mountain State Prison. | - Мистер Хэммерсмит, я работаю старшим надзирателем блока "Г" в тюрьме "Холодная Гора". |
That's-' | Это... |
'I know what it is,' he said, looking at me with a little more interest. | - Я знаю, что это такое, - перебил он и посмотрел на меня с чуть большим интересом. |
'So-the bull-goose screw of the Green Mile is standing on my back porch, just as big as life. | - То есть главный надзиратель Зеленой Мили стоит на моем крыльце собственной персоной. |
What brings you fifty miles to talk to the local rag's only full-time reporter?' | Что привело вас за пятьдесят миль для разговора с единственным штатным репортером местной газетенки? |
' John Coffey,' I said. | - Джон Коффи, - ответил я. |
I think I expected some sort of strong reaction (the kids who could have been twins working at the back of my mind... and perhaps the doghouse, too; the Dettericks had had a dog), but Hammersmith only raised his eyebrows and sipped at his drink. | Наверное, я ожидал какой-то сильной реакции (ассоциации с детьми-двойняшками вертелись у меня в голове... да еще собачья конура; у Деттериков была собака), но Хэммерсмит только поднял брови и отхлебнул из бутылки. |
'Coffey's your problem now, isn't he?' Hammersmith asked. | - Теперь проблемы с Коффи у вас, так? - уточнил Хэммерсмит. |
'He's not much of a problem,' I said. | - С ним не так много проблем, - сказал я. |
'He doesn't like the dark, and he cries a lot of the time, but neither thing makes much of a problem in our line of work. |