Наполеон Ноттингхильский (Честертон) - страница 15

"Bosh!" cried Mr. Lambert, briefly.-- Чушь! -- кратко возразил мистер Ламберт.
"I admit I can't make him out," resumed Barker, abstractedly; "he never opens his mouth without saying something so indescribably half-witted that to call him a fool seems the very feeblest attempt at characterization. But there's another thing about him that's rather funny.-- Признаюсь, не могу его до конца раскусить,--задумчиво произнес Баркер.-- Он ведь рта не разинет, чтобы не ляпнуть такую несусветицу, которой постыдится последний идиот, извиняюсь за выражение.
Do you know that he has the one collection of Japanese lacquer in Europe?А между тем известно ли тебе, что он -обладатель лучшей в Европе коллекции лаковых миниатюр? Забавно, не правда ли?
Have you ever seen his books? All Greek poets and mediaeval French and that sort of thing.Видел бы ты его книги: сплошняком древние греческие поэты, французское средневековье и тому подобное.
Have you ever been in his rooms? It's like being inside an amethyst.В доме у него -- как в аметистовом чертоге, представляешь?
And he moves about in all that and talks like...like a turnip."А сам он мотается посреди всей этой прелести и мелет -- ну, сущий вздор.
"Well, damn all books. Your blue books as well," said the ingenuous Mr. Lambert, with a friendly simplicity. "You ought to understand such things.-- В задницу все книги, и твою Синюю Книгу парламентских уложений туда же,-- по-дружески заявил остроумный мистер Ламберт.-- Иначе говоря -- тебе и книги в руки.
What do you make of him?"Ты-то как дело понимаешь?
"He's beyond me," returned Barker. "But if you asked me for my opinion, I should say he was a man with a taste for nonsense, as they call it...artistic fooling, and all that kind of thing.-- Говорю же -- не понимаю,-- ответствовал Баркер.-- Но уж коли на то пошло, скажу, что у него особый вкус к бессмыслице -артистическая, видите ли, натура, валяет дурака, с тем и возьмите.
And I seriously believe that he has talked nonsense so much that he has half bewildered his own mind and doesn't know the difference between sanity and insanity.Я вот, честное слово, уверен, что он, болтаючи вздор, помрачил собственный рассудок и сам теперь не знает разницы между бредом и нормальностью.
He has gone round the mental world, so to speak, and found the place where the East and the West are one, and extreme idiocy is as good as sense.Он, можно сказать, объехал разум на кривой и отыскал то место, где Запад сходится с Востоком, а полнейший идиотизм -- со здравым смыслом.