|
"It's a very ordinary sanatorium. | - Обыкновенный санаторий... |
What I mean is, not very ordinary, but very nice. | То есть, ну, не совсем обыкновенный, а очень хороший... |
Though I think they're all the same here in Sochi ." | Хотя тут, в Сочи, кажется, все такие. |
"I was an expert on palaces, O Volka, when your great-great-great-grandfather wasn't even born, and I, for one, certainly know that guards will come running any minute and... O woe is us! Here they come!" | - Я разбирался в дворцах, о Волька, когда не было на свете твоих прапрапрапращуров! Уж мне ли не знать, что сейчас набежит стража и... О горе нам, она уже бежит!.. |
The boys also heard the sounds of running feet on the staircase of the main building. | Действительно, сейчас и ребята услыхали - по широкой каменной лестнице быстро, перепрыгивая сразу через несколько ступенек, спускался какой-то человек. |
"Jafar!" someone hanging over the banister shouted from above. | - Джафар! - крикнул тем временем кто-то, перевесившись через балюстраду центрального здания. |
"We'll look for them together after supper! | - Поищем вместе, после ужина!.. |
They can't disappear this late at night! | Никуда они на ночь глядя не пропадут!.. |
Jafar!" | Джафар!.. |
"Did you hear him?" Hottabych cried, grabbing the boys' hands. He dragged them off to a side path as fast as he could and from there into the nearest bushes. | - Вы слышали? - вскричал Хоттабыч, схватив Вольку и Женю за руки, и что есть силы потащил их сначала на боковую аллею, а оттуда в кусты. |
"Did you hear him? | - Вы слышали? |
That was the Sergeant of the Guard shouting. | Это кричал начальник стражи... |
They'll go looking for us after supper, and they'll certainly find us. | Они будут нас искать вместе после ужина, и они нас разыщут... |
But my beard has soaked up as much water as a sponge, and I'm as helpless as a babe!" | А борода моя полна воды, словно губка, и я бессилен, как ребёнок!.. |
Just then he happened to glance at two towels hanging over the back of a park bench. | В это время взгляд его упал на два полотенца, белевших на спинке садовой скамейки. |
"Allah be praised!" he cried excitedly, running towards the towels. | - Аллах! - восторженно воскликнул он и бросился к полотенцам. |
"These will help me dry my beard! | - Вот что поможет мне осушить мою бороду! |
Then we won't have to fear any guards in the world." | И тогда нам не страшна никакая стража!.. |
He picked up first one and then the other towel and groaned: "O Allah! They are quite damp! | Он поднял сначала одно, потом другое полотенце и издал горестный стон: - Аллах, они совсем влажные... |