|
And the guards are so close!" | А стража уже так близко!.. |
Nevertheless, he hurriedly began to dry his beard. | Он все же принялся торопливо протирать полотенцем бороду. |
It was while he was drying it that an Azerbaijanian of tremendous height, dressed in a dark red robe, came upon them. | За этим занятием его и застал рослый азербайджанец в роскошном тёмно- малиновом халате с бранденбурами. |
He appeared from behind the pink bushes as unexpectedly as a Jack-in-the-box. | Он возник из-за розовых кустов неслышно и неожиданно, как чёртик из коробки. |
"Aha!" he said rather calmly. | - Ага! - произнёс он довольно спокойно. |
"Here they are. | - Они здесь. |
Tell me, my dear man, is this your towel?" | Скажи, дорогой, это твоё полотенце? |
"Spare us, O mighty ruler!" Hottabych cried, falling to his knees. | - Помилуй нас, о могущественный владыка! -хлопнулся на колени Хоттабыч. |
"You can chop off my head, but these youths are in no way guilty. | - Пусть уж мне одному отрубят голову, но эти отроки ни в чём перед тобою не виноваты... |
Let them go free! | Отпусти их! |
They have lived but such a short while!" | Они ещё так мало прожили на свете... |
"Hottabych, get up and don't make a fool of yourself!" Volka said in great embarrassment. | - Хоттабыч, встань и не говори глупостей! -смущённо перебил его Волька. |
"What kind of a ruler are you talking about? | - При чём тут владыка? |
He's just a very ordinary man here on a holiday." | Это самый обыкновенный отдыхающий. |
"I won't get up until this wonderful and merciful sultan promises to spare your lives, O my young friends!" | - Не встану, покуда этот прекрасный и великодушный султан не обещает сохранить вам жизнь, о юные мои друзья! |
The Azerbaijanian shrugged his mighty shoulders and said, "My dear citizen, why are you insulting me? | Азербайджанец пожал могучими плечами: -Дорогой гражданин, зачем обижаешь? |
What kind of a sultan am I? | Ну какой я султан? |
I'm an ordinary Soviet citizen." | Я нормальный советский человек. |
He puffed out his chest and added, | - Он приосанился. |
"I'm Jafar Alt Muhammedov, a drilling foreman. | - Я буровой мастер Джафар Али Мухаммедов. |
Do you know where Baku is?" | Баку знаешь? |
Hottabych shook his head. | Хоттабыч отрицательно мотнул головой. |
"Do you know where Bibi-Aibat is?" | - Биби-Эйбат знаешь? - продолжал Мухаммедов. |
Hottabych shook his head again. | Хоттабыч снова мотнул головой. |
"Don't you read the papers? | - Газеты читаешь? |
Now, what are you kneeling for? | Ну, чего стоишь на коленях! |
That's shameful. | Стыдно. |
Oh, how very shameful and embarrassing, my dear man!" | Ой, как стыдно и неудобно, дорогой! |
Muhammedov pulled the old man to his feet. |