Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 113

Alas! It was still very, very damp.Увы, борода была ещё очень-очень сыра.
Oh, how restless his soul was!Ох как беспокойно было у него на душе!
All his many years' experience rose up against the fact that the owner of the palace should invite a strange old man and two young boys - all dressed in a far from elaborate fashion - to share his meal.Весь его опыт восставал против того, что владелец дворца может ни с того ни с сего позвать к своему столу безвестного старика с двумя отнюдь не роскошно одетыми отроками.
That meant there was some mischief to be expected.Значит, здесь кроется какой-то подвох.
Perhaps this Jafar Alt ibn Mohammed was trying to coax them into his palace in order to play a joke on them and then, having had his fill of torturing them, would order his servants to chop off their heads, or throw them into cages with wild beasts.Быть может, этот Джафар Али ибн Мухаммед нарочно заманивает их внутрь своего дворца, чтобы вдоволь над ними посмеяться, а потом велеть отрубить им головы или швырнуть их на растерзание в клетку с хищными зверями.
Oh, how cautious he had to be! So thought Hottabych as he and his young friends ascended the broad stairway to the first block of dormitories.Надо, ох как надо держать ухо востро!Так размышлял Хоттабыч, подымаясь вместе с юными друзьями по просторной лестнице в первый спальный корпус.
They encountered no one, either on the stairs or in the hall, and this but served to confirm Hottabych's suspicions.На лестнице и в коридоре не было ни души, и это только утвердило Хоттабыча в его подозрениях.
Muhammedov took them to his room, induced the old man to change into a pair of pyjamas, and left, telling them to make themselves at home. "I'll be back soon, after I give a few orders.Мухаммедов ввёл их в свою палату, заставил Хоттабыча переодеться в пижаму и ушёл, предложив располагаться как дома: - Я скоро вернусь, только распоряжусь насчёт кой-чего.
I'll be right back."Я сейчас.
"Aha! We know to whom you'll give those orders and what they'll be about, you crafty, two-faced ruler!" Hottabych thought."Понятно! - подумал Хоттабыч. - Знаем мы, насчёт чего и кому ты распорядишься, о коварный и лицемерный властелин!
"You have a heart of stone, one that is immune to mercy.У тебя чёрствое сердце, чуждое состраданию...
To chop off such noble boys' heads!"Отрубить головы таким славным отрокам!.."
Meanwhile, the noble boys were looking round the comfortable room.А славные отроки тем временем осмотрелись в уютной палате.
"Look, d'you see this?" Volka cried happily.