Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 114

- Ого! - обрадовался Волька. - Видишь?
He picked up a small table fan, a thing Hottabych had never seen.Он поднял и поставил снова на столик заурядный комнатный вентилятор, который, однако, Хоттабыч видел впервые в жизни.
"It's a fan," Volka explained.- Это вентилятор, - пояснил Волька.
"We'll dry your beard in a flash!"- Сейчас мы тебе подсушим бороду.
True enough, in two minutes' time Hottabych's beard was ready for use.И в самом деле, через две минуты борода Хоттабыча была вполне годна к употреблению.
"We'll test it," the sly old man mumbled innocently.- Сейчас проверим, - промолвил хитрый старик таким тоном, словно он ничего и не задумал.
He yanked out two hairs.Он вырвал два волоска.
Before the crystal tinkling sound had died down, our friends suddenly found themselves about three miles away, on the warm sandy beach.И не успел ещё растаять в воздухе сопутствующий этому хрустальный звон, как наши друзья вдруг оказались километрах в пяти от санатория имени Орджоникидзе, на ещё не остывшей от дневного зноя гальке.
At their feet, the blue-black waves of the rising tide softly lapped against the shore.В двух шагах от них чуть слышно плескались тёплые иссиня-чёрные волны ласкового прибоя.
"This is much better," Hottabych said contentedly. Before the boys could utter a sound, he yanked three more hairs from his beard.- Вот так будет лучше, - удовлетворённо пробормотал Хоттабыч и, прежде чем ребята успели пикнуть, выдрал ещё три волоска.
That very instant a large tray of steaming roast lamb and a second, smaller tray of fruit and biscuits appeared on the sand.В то же мгновение перед нашими путешественниками возник на гальке поднос с дымящейся жареной бараниной и ещё один поднос, поменьше, с фруктами и лепёшками.
Hottabych snapped his fingers and two strange-looking bronze pitchers with sherbet appeared.Затем Хоттабыч щёлкнул пальцами, и рядом с большим подносом оказались два причудливых бронзовых кувшина с шербетом.
"Golly!" Zhenya cried.- Вот это здорово! - воскликнул Женя.
"But what about our clothes?"- А наша одежда?
"Alas, I am becoming forgetful before my time," Hottabych said critically and yanked out another hair. Their clothes and shoes became dry the same instant.- Увы, я стал не по годам рассеян! - покритиковал себя Хоттабыч, вырвал ещё волосок - и одежда и обувь наших путешественников мгновенно высохли.
Moreover, their things appeared freshly pressed and their shoes shined brightly and even smelling of the most expensive shoe polish.Больше того: одежда выглядела теперь так, словно её только что хорошенько отутюжили, а обувь наших юных друзей не только заблестела, но даже запахла самым дорогим сапожным кремом.