He picked up a small table fan, a thing Hottabych had never seen. | Он поднял и поставил снова на столик заурядный комнатный вентилятор, который, однако, Хоттабыч видел впервые в жизни. |
"It's a fan," Volka explained. | - Это вентилятор, - пояснил Волька. |
"We'll dry your beard in a flash!" | - Сейчас мы тебе подсушим бороду. |
True enough, in two minutes' time Hottabych's beard was ready for use. | И в самом деле, через две минуты борода Хоттабыча была вполне годна к употреблению. |
"We'll test it," the sly old man mumbled innocently. | - Сейчас проверим, - промолвил хитрый старик таким тоном, словно он ничего и не задумал. |
He yanked out two hairs. | Он вырвал два волоска. |
Before the crystal tinkling sound had died down, our friends suddenly found themselves about three miles away, on the warm sandy beach. | И не успел ещё растаять в воздухе сопутствующий этому хрустальный звон, как наши друзья вдруг оказались километрах в пяти от санатория имени Орджоникидзе, на ещё не остывшей от дневного зноя гальке. |
At their feet, the blue-black waves of the rising tide softly lapped against the shore. | В двух шагах от них чуть слышно плескались тёплые иссиня-чёрные волны ласкового прибоя. |
"This is much better," Hottabych said contentedly. Before the boys could utter a sound, he yanked three more hairs from his beard. | - Вот так будет лучше, - удовлетворённо пробормотал Хоттабыч и, прежде чем ребята успели пикнуть, выдрал ещё три волоска. |
That very instant a large tray of steaming roast lamb and a second, smaller tray of fruit and biscuits appeared on the sand. | В то же мгновение перед нашими путешественниками возник на гальке поднос с дымящейся жареной бараниной и ещё один поднос, поменьше, с фруктами и лепёшками. |
Hottabych snapped his fingers and two strange-looking bronze pitchers with sherbet appeared. | Затем Хоттабыч щёлкнул пальцами, и рядом с большим подносом оказались два причудливых бронзовых кувшина с шербетом. |
"Golly!" Zhenya cried. | - Вот это здорово! - воскликнул Женя. |
"But what about our clothes?" | - А наша одежда? |
"Alas, I am becoming forgetful before my time," Hottabych said critically and yanked out another hair. Their clothes and shoes became dry the same instant. | - Увы, я стал не по годам рассеян! - покритиковал себя Хоттабыч, вырвал ещё волосок - и одежда и обувь наших путешественников мгновенно высохли. |
Moreover, their things appeared freshly pressed and their shoes shined brightly and even smelling of the most expensive shoe polish. | Больше того: одежда выглядела теперь так, словно её только что хорошенько отутюжили, а обувь наших юных друзей не только заблестела, но даже запахла самым дорогим сапожным кремом. |