Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 119

"I am quite well versed in the sciences," Hottabych said in a hurt voice, "but I don't know what kind of a science teaches you to protect a magic beard from getting wet by oiling it."- Ты не веришь в науку?! - поразился Женя. - Я достаточно сведущ в науках, - обиделся Хоттабыч, - но не знаю, какая наука учит смазкой предохранять от порчи волшебную бороду.
To change the subject he said, "How comfortable and speedy this air chariot is!- Чтобы переменить разговор, он похвалил самолёт: - Сколь удобна и быстролётна эта воздушная колесница!
At first, I thought we were inside a tremendous and truly unusual iron bird and was indeed surprised."А поначалу я предположил, что мы оказались внутри огромнейшей, поистине небывалой железной птицы, и немало тому удивился.
All conversation stopped at this point, because the old man became just a tiny bit air-sick.Дальнейшего разговора не получилось, потому что старика чуточку, самую малость, укачало.
Rather, he was very tired.Вернее сказать, его разморило.
He dozed off in his seat and did not open his eyes until they were quite near Moscow .Он продремал в своём кресле всю дорогу и раскрыл глаза только совсем близко от Москвы.
Beneath them was the great Moscow Sea .Внизу под самолётом широко раскинулось Московское море.
Volka, who was sitting beside him, whispered proudly, "My uncle made this sea."Волька, сидевший рядом с ним, горделиво шепнул Хоттабычу: - Это море сделал мой дядя.
"This sea?"- Море?! - неприятно поразился Хоттабыч.
"Yes."- Море.
"Your uncle?"- Дядя?
"Yes."- Дядя.
"You mean to say that you're Allah's nephew?" the old man sounded very sad.- Ты хочешь сказать, что ты племянник аллаха? Старик был очень огорчён.
"My uncle's an excavator operator.- Мой дядя - экскаваторщик.
He's in charge of a walking excavator.Он командир шагающего экскаватора.
His name's Vladimir Nekrasov.Протасов Василий Петрович.
If you want to know, he's digging the Kuibyshev Sea right now."Он сейчас, если хочешь знать, Куйбышевское море копает.
"My, oh my! You most blessed one!" Hottabych said turning an angry red.- У-ух ты, благословеннейший! - вспыхнул Хоттабыч.
"I so believed you, O Volka!- Я тебе так верил, о Волька!
I respected you so!Я тебя так уважал!..
And suddenly you tell such horrid, shameful lies!"И вдруг ты мне так бессовестно... говоришь неправду!..
"Is Vladimir Nekrasov really your uncle?" the stocky man with a broad, weather-beaten face sitting behind them asked loudly.- Вася Протасов твой дядя? - обрадовался сидевший позади них приземистый человек с обветренным широким лицом.