Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 121

That is why, on the way home from the airport, he asked his young friends to teach him how to read and write, for he said he had nearly died of shame when the man had asked him to read the wordsВот почему, когда они следовали с аэродрома домой, Хоттабыч осведомился у своих юных друзей, не могут ли они научить его грамоте, ибо он чуть не сгорел от стыда, когда ему предложили прочитать слова
"Our Wonderful Sea-Builders.""Славные творцы морей".
They agreed that at the very first opportunity they would teach him how to read the papers, because the old man was very insistent that he begin with them. Nothing else would do. "So's I'll know which sea is being built, and where," he explained, looking away shyly.Договорились, что при первой представившейся возможности ребята научат Хоттабыча читать газеты. Старик хотел в первую очередь научиться читать именно газеты.- Чтобы знать, где какое море строится, - пояснил он, застенчиво отводя в сторону свои диковатые добрые глаза.
WHO'S THE RICHEST?XXI. КТО САМЫЙ БОГАТЫЙ.
"Let's go for a walk, O crystal of my soul," Hottabych said the next day.- Пойдем погуляем, о кристалл моей души, -сказал на другой день Хоттабыч.
"On one condition only, and that's that you won't shy away from every bus like a village horse.- Только при одном условии, - твердо заявил Волька: - при условии, что ты не будешь больше шарахаться от каждого автобуса, как деревенская лошадь...
But I'm insulting village horses for nothing. They haven't shied away from cars in a long, long time.Хотя, пожалуй, я напрасно обидел деревенских лошадей: они уже давно перестали бояться машин.
And it's about time you got used to the idea that these aren't any Jirjises, but honest-to-goodness Russian internal combustion engines."Да и тебе пора привыкнуть, что это не джирджисы какие-нибудь, а честные советские двигатели внутреннего сгорания.
"I hear and I obey, O Volka ibn Alyosha," the old man answered timidly.- Слушаю и повинуюсь, о Волька ибн Алеша, -покорно отвечал старик.
"Then repeat after me: I will never again be afraid of..."- В таком случае, повторяй за мной: я больше не буду бояться...
"I will never again be afraid of..." ". ... buses, trolley-buses, trolley-cars, trucks, helicopters..." "... buses, trolley-buses, trolley-cars, trucks, helicopters..." "... automobiles, searchlights, excavators, typewriters..." "... automobiles, searchlights, excavators, typewriters..." "... gramophones, loud-speakers, vacuum-cleaners..." "... gramophones, loud-speakers, vacuum-cleaners..." "... electric plugs, TV-sets, fans and rubber toys that squeak.'* "... electric plugs, TV-sets, fans and rubber toys that squeak."