Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 122

- Я больше не буду бояться... - повторил с готовностью Хоттабыч. - ...автобусов, троллейбусов, трамваев, грузовиков, самолетов...- ...автобусов, троллейбусов, трамваев, грузовиков, самолетов... - ...автомашин, прожекторов, экскаваторов, пищущих машинок...- ...автомашин, прожекторов, экскаваторов, пищущих машинок... - ...патефонов, радиорупоров, пылесосов... - ...патефонов, радиорупоров, пылесосов... - ...электрических выключателей, примусов, дирижаблей, вентиляторов и резиновых игрушек "уйдиуйди".- ...электрических выключателей, примусов, дирижаблей, вентиляторов и резиновых игрушек "уйдиуйди".
"Well, I guess that takes care of everything," Volka said.- Ну вот, как будто и все, - сказал Волька.
"Well, I guess that takes care of everything," Hottabych repeated automatically, and they both burst out laughing.- Ну вот, как будто и все, - машинально повторил вслед за ним Хоттабыч, и оба рассмеялись.
In order to harden the old man's nerves, they crossed the busiest streets at least twenty times. Then they rode on a trolley-car for a long while and, finally, tired but content, they boarded a bus.Чтобы закалить стариковы нервы, они раз двадцать пересекли пешком самые оживленные городские перекрестки, проехали на трамвае много остановок и, наконец, утомленные, но довольные залезли в автобус.
They rode off, bouncing softly on the leather-upholstered seats.Они ехали, блаженно покачиваясь на кожаных подушках сидений.
Volka was engrossed in a copy of Pionerskaya Pravda, the children's newspaper. The old man was lost in thought and kept glancing at his young companion kindly from time to time.Волька углубился в чтение "Пионерской правды", старик о чем-то думал, изредка благожелательно поглядывая на своего юного спутника.
Then his face broke into a smile, evidently reflecting some pleasant idea he had conceived.Потом лицо Хоттабыча расплылось в довольной улыбке: он, очевидно, придумал что-то приятное.
The bus took them to the doorstep.Автобус довез их почти до самого дома.
Soon they were back in Volka's room.Вскоре они уже были в Волькиной комнате.
"Do you know what, O most honourable of secondary school pupils?" Hottabych began the minute the door closed behind them. "I think you should be more aloof and reserved in your relations with the young inhabitants of your house.- Знаешь что, о достойнейший из учащихся средней школы, - начал Хоттабыч сразу, как только они закрыли за собой дверь, - ты должен был бы, на мой взгляд, быть холоднее и сдержанней в обращении с юными обитателями твоего двора.