Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 43

I cannot rid you of your beard!Я не могу избавить тебя от бороды!..
I forgot how to do it!"Я позабыл, как это делается!..
"Have a heart!" someone hissed.- Имейте совесть, граждане! - зашипели на них соседи.
"You'll talk it all over at home.- Успеете наговориться дома.
You're bothering us.Ведь вы мешаете!..
Do you want me to call the usher?"Неужели обращаться к билетеру?
"Such disgrace has fallen upon my old head!" Hottabych whimpered.- Позор на мою старую голову! - еле слышно заскулил теперь Хоттабыч.
"To forget such simple magic!- Забыть такое простое волшебство!
And who is it that forgot it?И кто забыл?
Me, Hassan Abdurrakhman ibn Hottab, the most powerful of all Genies - me, the very same Hassan Abdurrakhman ibn Hottab whom even Sulayman son of David (on the twain be peace!) could not subdue for twenty years!"Я, Г ассан Абдуррахман ибн Хоттаб, могущественный из джиннов, я, тот самый Г ассан Абдуррахман ибн Хоттаб, с которым двадцать лет ничего не мог поделать сам Сулейман ибн Дауд, мир с ними обоими!..
"Stop whining!" Volka whispered with unconcealed scorn.- Не хнычь! - прошептал Волька, не скрывая своего презрения.
"Tell me honestly: how much longer will I have to go around with this beard?"- Скажи по- человечески, надолго ты меня наградил этой бородой?
"Oh, calm your fears, my young master!- О нет, успокойся, мой добрый повелитель! -отвечал старик.
Luckily, I only used small magic.- К счастью, я околдовал тебя малым колдовством.
In two days your face will be as smooth as that of a new-born babe.Завтра к этому времени лицо у тебя снова станет гладким, как у новорожденного...
Perhaps I'll even remember how to break small magic spells before that."А может быть, мне еще раньше удастся припомнить, как расколдовывается малое колдовство...
Just then, the many credits which usually precede a film flashed off the screen and were replaced by people who moved and spoke.Как раз к этому времени на экране кончились многочисленные надписи, которыми обычно начинается всякая картина, потом на нем появились, задвигались и заговорили люди.
Hottabych whispered smugly: "Hm! This is all quite clear.Хоттабыч самодовольно шепнул Вольке: - Ну, это я все понимаю.
And very simple.Это очень просто.
All these people have appeared through the wall.Все эти люди пришли сюда сквозь стену.
You can't surprise me with that sort of stuff. I can do that myself."Это я тоже умею.
"You don't understand a thing," Volka said with a smile, upon hearing such nonsense.- Ничего ты не понимаешь! - улыбнулся Волька невежеству старика.