Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 45

Hottabych grabbed Volka's arm.Хоттабыч схватил Вольку за руку.
"O royal Volka!" he whispered, breaking out in a cold sweat.- О царственный Волька! - прошептал он, обливаясь холодным потом.
"I recognize that voice.- Я узнаю этот голос.
It's the voice of Jirjis, the ruler of all Genies!Это голос царя джиннов Джирджиса!..
Let's flee before it's too late!"Бежим, пока не поздно!
"What nonsense!- Ну что за чушь!
Sit still!Сиди спокойно!..
Nothing's threatening us."Ничто нам не угрожает.
"I hear and I obey," Hottabych mumbled obediently, though he continued to tremble.- Слушаю и повинуюсь, - покорно пролепетал Хоттабыч, продолжая дрожать.
But a split-second later, when a thundering locomotive seemed to be rushing off the screen and right into the audience, a scream of terror rent the projection room.Но ровно через секунду, когда на экране помчался прямо на зрителей громко гудящий паровоз, пронзительный крик ужаса раздался в зрительном зале.
"Let's flee!- Бежим!..
Let's flee!" Hottabych shrieked as he dashed off.Бежим!.. - вопил не своим голосом Хоттабыч, улепетывая из зала.
At the exit he remembered about Volka and in several leaps returned, grabbed him by the arm, and dragged him to the door.Уже у самого выхода он вспомнил о Вольке, в несколько прыжков вернулся за ним, схватил за локоть и потащил к дверям:
"Let's flee, O Volka ibn Alyosha!- Бежим, о Волька ибн Алеша!
Let's flee before it's too late!"Бежим, пока не поздно!..
"Now, wait a minute. ..." the usher began, appearing in front of them.- Граждане... - начал билетер, преграждая им дорогу.
However, she immediately did a long, graceful loop in the air and landed on the stage in front of the screen.Но сразу вслед за этим он вдруг совершил в воздухе красивую, очень длинную дугу и очутился на эстраде, перед самым экраном...
"What were you screeching about?- Чего ты кричал?
What was all the panic about?" Volka asked angrily when they were out in the street again.Чего ты развел эту дикую панику? - сердито спросил уже на улице Волька у Хоттабыча.
"How can I help shouting when the most terrifying of all dangers was threatening you!И тот ответил: - Как же мне было не кричать, когда над тобой нависла страшнейшая из возможных опасностей!
The great Jirjis, son of Rejmus, grandson of the Aunt of Ikrash, was heading straight for us, spitting fire and death!"Прямо на нас несся, изрыгая огонь и смерть, великий шайтан Джирджис ибн Реджмус, внук тетки Икриша!
"What Jirjis?- Какой там Джирджис!
Which aunt?Какая тетка?
It was just an ordinary locomotive!"