Это Хоттабыч, чтобы Волька ему не мешал в том, что он считал делом своей чести, легонько прищемил большим и указательным пальцами левой руки мочку Волькиного правого уха и тем обрек его на молчание и полную неподвижность. |
"How did you reply to the order my young master gave you?" he repeated. | - Как ты ответила на приказание моего юного друга? - повторил он, снова обращаясь к официантке. |
"I'm afraid I don't understand you," the waitress answered politely. | - Я вас не понимаю, гражданин, - вежливо отвечала ему девушка. |
"It was not an order, it was a request, and I went to fulfil it. | - Приказания никакого не было. Была просьба, и я пошла ее выполнять. Это во-первых. |
And, in the second place, it's customary to speak politely to strangers. | А во-вторых, у нас не принято "тыкать". У нас принято обращаться к незнакомым людям на "вы". |
All I can say is that I'm surprised you don't know such a thing, though every cultured person should." | И меня удивляет, что вам это неизвестно, хотя это известно любому культурному советскому человеку. |
"Don't tell me you want to teach me manners!" Hottabych shouted. | - Ты что ж, учить меня хочешь? - вскричал Хоттабыч. |
"On your knees, or I'll turn you to dust!" | - На колени! Или я превращу тебя в пыль!.. |
"Shame on you!" the cashier said. She was the only witness of the disgraceful scene, for there was no one besides Volka and Hottabych in the cafe. | - Стыдитесь, гражданин! - вмешалась кассирша, наблюдавшая за этой возмутительной сценой, благо посетителей, кроме Вольки с Хоттабычем, в павильоне не было. |
"How can you be so rude? And especially a person your age!" | - Разве можно так хулиганить, тем более в ваши годы! |
"On your knees!" Hottabych roared. | - На колени! - прорычал вне себя Хоттабыч. |
"And you get down on your knees, too," he added, pointing to the cashier. | - И ты на колени! - указал он перстом на кассиршу. |
"And you!" he shouted to another waitress who was rushing to the rescue. | - И ты! - крикнул он второй официантке, спешившей на помощь своей подруге. |
"All three of you, get down on your knees immediately, and beg my young friend's pardon!" | - Все три немедленно на колени и молите моего юного друга, чтобы он вас помиловал! |
At this, Hottabych suddenly began to grow bigger and bigger until finally his head touched the ceiling. | С этими словами он вдруг стал расти в размерах, пока не достиг головою потолка. |
It was a strange and terrible sight. | Это было страшное и удивительное зрелище. |
The cashier and the second waitress both fainted, but the first waitress only paled and said calmly, "Shame on you! |