| Кассирша и вторая официантка упали в обморок от ужаса, но первая официантка, хоть в побледнела, спокойно сказала Хоттабычу: -Стыдитесь, гражданин! |
| You should behave properly in public. | Ведите себя, как полагается в общественном месте... |
| And if you're a decent sort of hypnotist..." | И если вы порядочный гипнотизер... |
| (She thought the old man was practising hypnotic tricks on them.) | Она думала, что старик проделывал над ними опыты гипноза. |
| "On your knees!" Hottabych bellowed. | - На колени! - снова проревел Хоттабыч. |
| "Didn't you hear me - on your knees?!" | - Я кому говорю, - на колени?! |
| In all his three thousand seven hundred and thirty-two years, this was the first time ordinary mortals had refused to obey him. | За три тысячи семьсот тридцать два года его жизни это был первый случай, когда обыкновенные смертные осмеливались ослушаться его приказаний. |
| Hottabych felt the boy would lose respect for him, and he was terribly anxious to have Volka respect him and treasure his friendship. | Хоттабычу казалось, что это роняет его в глазах Вольки, а ему страшно хотелось, чтобы Волька уважал его и ценил его дружбу. |
| "Down, O despicable one, if you value your life!" | - Падай ниц, о презренная, если тебе дорога жизнь! |
| "That's entirely out of the question," the brave waitress answered in a trembling voice. | - Об этом не может быть и речи, - отвечала дрожащим голосом храбрая официантка. - Это за границей, в капиталистических странах, работники общественного питания вынуждены выслушивать всякие грубости от клиентов, но у нас... |
| "I can't understand why you're raising your voice. | И вообще непонятно, чего вы повышаете голос... |
| If you think something's wrong, you can ask the cashier for the 'Complaints and Suggestions Book.' | Если есть жалоба, можете вежливо попросить у кассирши жалобную книгу. |
| Anyone can have it. | Жалобная книга выдается по первому требованию... |
| And I'd like to add that the most famous hypnotists and mesmerists visit our cafe, but none have ever behaved like you. | Наш павильон, знаете ли, посещают самые известные гипнотизеры и иллюзионисты, но никогда ничего такого себе не позволяли. |
| Aren't I right, Katya?" she said, turning to her friend who had by then come to. | Правильно я говорю, Катя? - обратилась она за подружкой к подруге, которая уже успела прийти в себя. |
| "How d'you like that!" Katya sniffled. "He wants us to get down on our knees! | - Тоже выдумал, - отвечала Катя, всхлипнув, - на колени становиться! |
| It's outrageous!" | Безобразие какое!.. |
| "Is that so?!" Hottabych yelled, losing his temper completely. |