Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 58

И если зависть справедливо считается недостатком, то, к великому нашему сожалению, приходится признать, что Волька иногда испытывал это чувство в достаточно сильной степени.
During the last few days he had been very envious of Goga.В последние дни он завидовал Гоге.
Long before their exams had begun, Goga boasted that his mother had promised him an Alsatian puppy as soon as he was promoted to the 7th grade.Ещё задолго до экзаменов Гога хвастался, будто мама обещала подарить ему щенка, овчарку, лишь только он перейдёт в седьмой класс.
"Sure, you just wait!" Volka had sniffed at the time, feeling that he was turning cold from envy.- Ну да! - с натугой фыркнул тогда Волька, чувствуя, что прямо-таки холодеет от зависти. -Так тебе и купили!
In his heart of hearts, he had to admit that Pill's words certainly resembled the truth. The whole class knew that Goga's mother never skimped on anything for her little darling.Но в глубине души он сознавал, что Пилюлины слова очень похожи на правду: всему классу было известно, что Г огина мама ничего не жалеет для своего сыночка.
She'd refuse herself the bare necessities of life, but she'd get Goga a present that would leave them all speechless.Себе во всём откажет, а уж Г оге такой подарочек отвалит, что весь класс просто закачается.
"She'll certainly get me a puppy," Goga persisted.- Обязательно подарит, - строго повторил Гога.
"If you want to know, my mother never refuses me anything.- Мама для меня, если хочешь знать, ничего не жалеет.
If she promised, it means she'll buy me one.Раз обещала, значит, купит.
If the worst comes to the worst, she'll borrow some money and buy it.В крайнем случае, возьмёт денег в кассе взаимопомощи и купит.
You don't know how highly they think of her at the factory!"Её на заводе знаешь как ценят!
That was true. Goga's mother was greatly respected at the factory.Гогину маму и в самом деле очень ценили на заводе.
She was the senior draughtsman and was a modest, hard-working and cheerful person.Она работала старшей чертёжницей, была женщиной скромной, весёлой, работящей.
Everyone liked her, both her fellow-workers and her neighbours at home.Её все любили - и на заводе, и соседи по дому.
Even Goga was fond of her in his own way.Её даже Гога по-своему любил.
And she really doted on Goga.А уж она в Гоге просто души не чаяла.
Anyway, if she had promised to buy him a puppy, it meant she would.Словом, раз она обещала купить овчарку, значит, купит.
Perhaps, at this sorrowful moment, when Volka, crushed by all he had gone through that day, was slowly mounting the stairs, Goga-the-Pill, the very same Pill who deserved such happiness less than anyone else in their class, in their school, or even in all of Moscow, was playing with a magnificent, happy, furry puppy right next door, in apartment 37.