|
He even thought of a heading: | Он даже придумал для нее название: |
"A Pioneer Aids Science." | "Пионер помог науке". |
"Yesterday, a pioneer named Vladimir Kostylkov came to his district militia station and handed the officer on duty a treasure consisting of antique gold objects which he found on the bottom of the river, in a very deep place. | "Вчера в Н-е отделение милиции явился пионер Костыльков Владимир и вручил дежурному клад из редких старинных золотых вещей, найденный им на дне реки, на очень глубоком месте. |
The treasure has been handed over to the Historical Museum . | Клад передан милицией в Исторический музей. |
According to reliable sources, Vladimir Kostylkov is an excellent diver." | По сведениям из достоверных источников, Костыльков Владимир - прекрасный ныряльщик". |
Volka slipped by the kitchen, where his mother was cooking dinner. He dashed into his room, nearly breaking his leg as he stumbled on a chandelier lying on the floor. | Проскользнув мимо кухни, где мама готовила обед, Волька юркнул в комнату с такой быстротой, что чуть не сломал себе ногу: он споткнулся о люстру, которую еще не успели повесить. |
It was Grandma's famous chandelier. | Это была знаменитая бабушкина люстра. |
Very long ago, before the Revolution, his deceased grandfather had converted it from a hanging oil lamp. | Когда-то, еще до революции, ее собственноручно переделал покойный дедушка из висячей керосиновой лампы. |
Grandma would not part with it for anything in the world, because it was a treasured memory of Grandfather. | Это была память о дедушке, и бабушка ни за что в жизни с ней бы не рассталась. |
Since it was not elegant enough to be hung in the dining room, they decided to hang it in Volka's room. | А так как вешать ее в столовой было не так уж красиво, то предполагалось повесить ее как раз в той комнате, куда сейчас и забрался Волька. |
That is why a huge iron hook had been screwed into the ceiling. | На сей предмет был уже вколочен в потолок большущий железный крюк. |
Volka rubbed his sore knee, locked the door, took his penknife from his pocket and, trembling from excitement, scraped the seal off the bottle. | Потирая ушибленную коленку, Волька запер за собой дверь, вытащил из кармана перочинный ножик и, дрожа от волнения, соскреб печать с горлышка сосуда. |
The room immediately filled with choking black smoke, while a noiseless explosion of great force threw him up to the ceiling, where he remained suspended from the hook by the seat of his pants. | В то же мгновение вся комната наполнилась едким черным дымом и что-то вроде бесшумного взрыва большой силы подбросило Вольку к потолку, где он и повис, зацепившись штанами за тот самый крюк, на который предполагалось повесить бабушкину люстру. |