Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 6

He even thought of a heading:Он даже придумал для нее название:
"A Pioneer Aids Science.""Пионер помог науке".
"Yesterday, a pioneer named Vladimir Kostylkov came to his district militia station and handed the officer on duty a treasure consisting of antique gold objects which he found on the bottom of the river, in a very deep place."Вчера в Н-е отделение милиции явился пионер Костыльков Владимир и вручил дежурному клад из редких старинных золотых вещей, найденный им на дне реки, на очень глубоком месте.
The treasure has been handed over to the Historical Museum .Клад передан милицией в Исторический музей.
According to reliable sources, Vladimir Kostylkov is an excellent diver."По сведениям из достоверных источников, Костыльков Владимир - прекрасный ныряльщик".
Volka slipped by the kitchen, where his mother was cooking dinner. He dashed into his room, nearly breaking his leg as he stumbled on a chandelier lying on the floor.Проскользнув мимо кухни, где мама готовила обед, Волька юркнул в комнату с такой быстротой, что чуть не сломал себе ногу: он споткнулся о люстру, которую еще не успели повесить.
It was Grandma's famous chandelier.Это была знаменитая бабушкина люстра.
Very long ago, before the Revolution, his deceased grandfather had converted it from a hanging oil lamp.Когда-то, еще до революции, ее собственноручно переделал покойный дедушка из висячей керосиновой лампы.
Grandma would not part with it for anything in the world, because it was a treasured memory of Grandfather.Это была память о дедушке, и бабушка ни за что в жизни с ней бы не рассталась.
Since it was not elegant enough to be hung in the dining room, they decided to hang it in Volka's room.А так как вешать ее в столовой было не так уж красиво, то предполагалось повесить ее как раз в той комнате, куда сейчас и забрался Волька.
That is why a huge iron hook had been screwed into the ceiling.На сей предмет был уже вколочен в потолок большущий железный крюк.
Volka rubbed his sore knee, locked the door, took his penknife from his pocket and, trembling from excitement, scraped the seal off the bottle.Потирая ушибленную коленку, Волька запер за собой дверь, вытащил из кармана перочинный ножик и, дрожа от волнения, соскреб печать с горлышка сосуда.
The room immediately filled with choking black smoke, while a noiseless explosion of great force threw him up to the ceiling, where he remained suspended from the hook by the seat of his pants.В то же мгновение вся комната наполнилась едким черным дымом и что-то вроде бесшумного взрыва большой силы подбросило Вольку к потолку, где он и повис, зацепившись штанами за тот самый крюк, на который предполагалось повесить бабушкину люстру.