Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 74

And do you know why?А почему?..
Because, while a professional barber..."А потому что, в то время как парикмахер-профессионал, или как вы выразились, "бра..."
The old man interrupted the chattering Pivoraki rudely:Старик очень невежливо перебил разболтавшегося Пивораки.
"Can you, O unnecessarily talkative barber, shave a young man well and without cutting him once, although you are not even worthy of kissing the dust beneath his feet?"- Сумеешь ли ты, о не в меру многословный брадобрей, отлично, ни разу не порезав, побрить отрока, которому ты не достоин даже целовать пыль под его стопами?
"As to the essence of your question, I would say..."- Я бы вторично просил вас не тыкать, - сказал Пивораки. - Что же касается существа затронутого вами вопроса, то...
He was about to continue his speech, but here the old man silently gathered up his shaving equipment, took Stepan Stepanych, who was still going a mile a minute, by the scruff of his neck and, without further ado, flew out the window with him, headed for parts unknown.Он хотел было продолжать свою речь, но старик молча собрал все бритвенные принадлежности, схватил за шиворот не перестававшего ораторствовать Степана Степаныча и, не говоря худого слова, вылетел с ним через окошко в неизвестном направлении.
Soon they flew into a familiar room, where Volka Kostylkov sat sadly on his bed, moaning every time he looked at himself and his bristly chin in the mirror.Вскоре они через окошко же влетели в знакомую нам комнату, где пригорюнившись сидел на кровати Волька Костыльков, изредка со стоном поглядывал в зеркало на вновь обраставшую бородой физиономию.
"Happiness and luck accompany you in all your undertakings, O my young master!" Hottabych announced triumphantly, still holding on to the kicking Stepan Stepanych.- Счастье и удача сопутствуют тебе во всех твоих начинаниях, о юный мой повелитель! -торжественно провозгласил Хоттабыч, не выпуская из рук пытавшегося вырваться Степана Степаныча.
"I was about to despair of ever finding you a barber when I suddenly came upon this unusually talkative man, and I brought him along to this room beneath the blessed roof of your house. Here he is before you, with everything necessary for shaving.- Я совсем было отчаялся найти тебе брадобрея, когда увидел сего не в меру болтливого мужа, и я его захватил к тебе, под благословенный кров твоего дома, и вот он перед тобой со всем, что необходимо для бритья...
And now," he said to Pivoraki who was gaping at the bristly boy, "lay out your tools properly and shave this honourable youth so that his cheeks become as smooth as those of a young maiden."