Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 84

"What are you searching for on the bottom of this beautiful river?"- Что ты разыскиваешь здесь, на дне этой прекрасной реки?
"A boy drowned," the diver answered and hurried up the steps of the first-aid station.- Мальчик один утонул, - ответил водолаз и быстренько взбежал по ступенькам в помещение спасательной станции.
"I have no more questions, O highly respected diver," Hottabych said to his disappearing back.- Я не имею больше вопросов, о высокочтимый легкий водолаз, - промолвил ему вслед Хоттабыч.
Then he returned to Volka, bowed low and exclaimed: "I kiss the ground beneath your feet, O most noble student of Secondary School No. 245!"Затем он вернулся к Вольке, низко ему поклонился и произнес: - Целую землю у ног твоих, о достойнейший из учащихся двести сорок пятой мужской средней школы!
"Huh?" Volka started, shaken from his unhappy thoughts.- А? - вздрогнул Волька, отрываясь от своих печальных мыслей.
"Am I correct in understanding that this diver is searching for the youth who has the great honour of being your classmate?"- Правильно ли я понял этого легкого водолаза, что он разыскивает отрока, имеющего высокую честь быть твоим товарищем?
Volka nodded silently and heaved a great sigh.Волька молча кивнул головой и глубоко-глубоко вздохнул.
"Is he round of face, sturdy of body, snub of nose and sporting a haircut unbecoming to a boy?"- И он лицом круглолиц, телом коренаст, носом курнос, и волосы его подстрижены не так, как это подобает отроку?
"Yes, that was Zhenya.- Да, это был Женя.
He had a haircut like a real dandy," Volka said and sighed heavily again.У него прическа под польку. Он был большой франт, - сказал Волька и снова грустно вздохнул.
"Did we see him in the movies?- Мы его видели в кино?
Was it he who shouted something to you and made you sad, because he'd tell everyone you had such a beard?"Это он что-то тебе кричал что он всем расскажет, что у тебя выросла борода?
"Yes.- Да, верно.
How did you know what I was thinking then?"Откуда ты узнал, что я подумал?
"Because that's what you mumbled when you tried to conceal your honourable and most beautiful face from him," the old man continued.- Потому, что ты пробормотал это, когда попытался скрыть от него свое почтенное и в высшей степени прекрасное лицо, - продолжал старик.
"Don't fear, he won't tell!"- Так не бойся же этого!
"That's not true!" Volka said angrily.- Неправда! - возмутился Волька.
"That doesn't bother me at all.- Совсем я не этим опечален.
On the contrary, I'm sad because Zhenya drowned."Мне, наоборот, очень грустно, что Женя утонул.