Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 85

Hottabych smirked triumphantly. "He didn't drown!"Хоттабыч победоносно ухмыльнулся: - Он не утонул!
"What do you mean?- Как - не утонул?
How d'you know he didn't drown?"Откуда ты знаешь, что он не утонул?
"Certainly I am the one to know," Hottabych said.- Мне ли не знать! - сказал тогда Хоттабыч торжествуя.
"I lay in wait for him near the first row in the dark room and I said to myself in great anger,- Я подстерёг его, когда он сидел в первом ряду в тёмном помещении кино, и я сказал себе в великом гневе:
'No, you will tell nothing, O Zhenya! Nothing which is unpleasant to your great, wise friend Volka ibn Alyosha, for never again will you see anyone who will believe you or will be interested in such news!'"Нет, не говорить тебе, о Женя, ничего такого, что неугодно твоему высокомудрому другу Вольке ибн Алёше, ибо ты больше не увидишь людей, кто поверил бы тебе и кому это было бы интересно!"
That's what I said to myself as I tossed him far away to the East, right to where the edge of the Earth meets the edge of the Heavens and where, I assume, he has already been sold into slavery.Так сказал я себе и зашвырнул его далеко-далеко на восток, как раз туда, где край земли сходится с краем небес и где, я так полагаю, его уже продали в рабство.
There he can tell whomever he wants to about your beard."И пусть он там кому хочет рассказывает о твоей бороде...
CHARTING A FLIGHTXIV. НАМЕЧАЕТСЯ ПОЛЕТ.
"What do you mean - slavery?!- То есть как это - в рабство?!
Sell Zhenya Bogorad into slavery?!" a shaken Volka asked.Женьку Богорада - в рабство? - переспросил потрясенный Волька.
The old man saw that something had gone wrong again, an his face became very sour.Старик понял, что опять что-то получилось не так, и его лицо приняло кислое выражение.
"It's very simple.- Очень просто...
It's quite usual.Обыкновенно...
Just like they always sell people into slavery," he mumbled, rubbing his hands together nervously and avoiding Volka's eyes.Как всегда продают в рабство, - пробормотал он, нервно потирая ладони и отводя в сторону глаза.
"That's so he won't babble for nothing, O most pleasant dope in the world."- Взял и продал в рабство, чтобы не болтал попусту языком, о приятнейшая в мире балда.
The old man was very pleased at having been able to put the new word he had learned from Volka the night before into the conversation.Старик был очень доволен, что ему удалось вовремя ввернуть слово, которое он накануне услышал из уст Вольки.
But his young saviour was so upset by the terrible news that he really didn't pay attention to having been called dope for nothing.