Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 91

Так было удобнее, но зато немилосердно дуло в ноги; их относило ветром в сторону, и они все время находились под острым углом к туловищу.
He soon became convinced that this method was no good either, and finally settled down with his legs stretched out before him on the carpet.Убедившись, что и этот способ сидения не дает подлинного отдыха, Волька кое-как устроился, вытянув ноги вдоль ковра.
In no time, he felt chilled to the bone.Вскоре Вольку стал не на шутку донимать холод.
He thought sadly of his warm jacket that was so far below in his closet at home, hundreds of miles away.С грустью подумал он о своей форменной одежде: она пришлась бы сейчас очень и очень кстати. Но форменная одежда осталась далеко внизу, в шкафу, дома, во многих сотнях километров отсюда.
As a last resort, he decided to warm up the way cabbies used to do in the olden days, long before he was born.За неимением лучшего Волька решил согреться так, как это делали в стародавние времена, задолго до Волькиного рождения, извозчики.
His father once showed him how it was done when they were out ice skating.Этот способ как-то показал ему на катке его отец, который ещё хорошо помнил извозчиков на московских улицах.
Volka began to slap his shoulders and sides in sweeping motions, and in the twinkling of an eye he slipped off the carpet and into nothingness.Волька стал размашистыми движениями хлопать себя по плечам и бокам и тут же, не успев даже пикнуть, соскользнул с ковра в бездну.
Needless to say, if he had not grabbed on to the fringes, our story would have ended with this unusual air accident.Что и говорить, не ухватись Волька обеими руками за бахрому, обрамлявшую ковёр-самолёт, пришлось бы на этой необычной воздушной катастрофе и закончить нашу повесть.
Hottabych did not even notice what had happened to his young friend.А Хоттабыч сначала даже не заметил, что произошло с его юным другом.
He was sitting with his back to Volka, his legs tucked under him in Eastern fashion and lost in thought.Старик сидел спиной к Вольке, поджав под себя, по восточному обычаю, ноги, и углубился в воспоминания.
He was trying to recall how to break spells he himself had cast.Он пытался припомнить, как снимать собственные заклятия.
"Hottabych!" Volka howled, feeling that he wouldn't last long, as he hung on to the fringes.- Хоттабыч! - не своим голосом закричал Волька, чувствуя, что долго ему не удержаться на буксире у ковра-самолёта.
"Help, Hottabych!"- Погибаю, Хотта-а-абыч!..
"O woe is me!" the old man cried, seeing that Volka was flying through the air.