Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 93

- Если бы, подчиняясь твоей скромности, о Волька, не дал я тебе обещания, ничто не удержало бы меня от того, чтобы назвать тебя величайшим в мире балдой! - восхищённо произнёс Хоттабыч, но, увидев на Волькином лице явное неудовольствие, быстро проговорил: -Но раз тебе неугодно, позволю себе просто поразиться необыкновенной зрелости твоего ума.
I "promised never to call you a dope and I won't."Раз я тебе обещал не называть тебя балдой, не буду.
"And don't call anyone else by that name, either."- И никого другого тоже не называй этим словом.
"All right, O Volka," Hottabych agreed obediently.- Хорошо, о Волька, - покорно согласился Хоттабыч.
"Do you swear?"- Клянёшься?
"Yes, I do!" "Now don't forget," Volka said in a tone of satisfaction that puzzled Hottabych.- Клянусь.
Far below them forests and fields, rivers and lakes, villages and cities sailed by, adorned in softly glowing pearly strings of electric lights.Глубоко под ними проплывали леса и поля, реки и озёра, деревни и города в нежном жемчуге электрических огней.
A sea of clouds with hard round edges appeared; they darkened and disappeared in the blackness below, but the carpet kept on flying farther and farther away to the south-east, closer and closer to the strange land where the young prisoner Zhenya Bogorad was probably already suffering at the hands of fierce and terrible slave traders.Возникло, потемнело и скрылось во мраке под ними белоснежное море облаков с застывшими округлыми краями, а ковёр всё летел и летел всё дальше и дальше на юго-восток, всё ближе и ближе к тем неведомым краям, где уже, быть может, страдал во власти злых и жестоких рабовладельцев юный невольник Женя Богорад.
"To think that poor Zhenya's breaking his back at hard labour," Volka said bitterly after a long silence.- А бедный Женька, верно, томится сейчас в непосильном труде, - с горечью произнёс Волька после долгого молчания.
A guilty Hottabych only grunted in reply.Хоттабыч только виновато крякнул в ответ.
"He's all alone in a strange land, without any friends or relatives. The poor fellow's probably groaning," Volka continued sadly.- Один, на чужбине, - тоскливо продолжал Волька, - без друзей и родных... Стонет, наверно, бедняга...
Hottabych again said nothing.Хоттабыч снова промолчал.
If only our travellers could have heard what was happening that very minute, thousands of miles away to the East!Если бы наши воздухоплаватели могли слышать, что происходит за много тысяч километров от них, на востоке!..
Far away in the East, Zhenya Bogorad was really groaning.