"Oh no, I can't!" Zhenya moaned, "Oh no, no more!" | - Ой, не могу, - стонал Женя, - ой, хватит!.. |
In order to describe the circumstances under which he uttered these heart-rending words, we shall have to part with our travellers for a while and relate the experiences of Zhenya Bogorad, a pioneer group leader of 6B (7B, as of the day before) of Moscow Secondary School No. 245. | Для того чтобы рассказать, при каких обстоятельствах он произнёс эти достойные сочувствия слова, нам придётся на время расстаться с нашими путешественниками и рассказать, что за эти двое суток произошло со звеньевым третьего звена шестого, а со вчерашнего дня седьмого "Б" класса 124-й московской средней школы Богорадом Евгением. |
ZHENYA BOGORAD'S ADVENTURES FAR AWAY IN THE EAST | XVI. О ТОМ, ЧТО ПРИКЛЮЧИЛОСЬ С ЖЕНЕЙ БОГОРАДОМ ДАЛЕКО НА ВОСТОКЕ. |
As soon as Zhenya Bogorad, seated in the first row of the Saturn Theatre, turned around to catch a glimpse of the bearded boy before the movie began, everything suddenly went dark, he heard an ear-splitting whistle, and instead of the hard floor beneath his feet, he felt he was standing in tall grass. | Только Женя Богорад обернулся на своём кресле первого ряда в зрительном зале кинотеатра "Сатурн", чтобы попытаться, пока ещё не начался сеанс, разглядеть бородатого мальчика, как у него вдруг потемнело в глазах, в ушах раздался оглушительный свист, и он вместо крытого линолеумом пола ощутил под ногами мягкую, покрытую высокой травой землю. |
When his eyes became accustomed to the dark, he was greatly amazed to discover that he was in a dense forest filled with the aroma of strange flowers. | Когда его глаза несколько привыкли к темноте, он, к крайнему своему удивлению, обнаружил, что находится уже не в кинозале, а в каком-то необычайно густом лесу, наполненном ароматами незнакомых цветов. |
Lianas hung from huge trees, the likes of which he had never seen before. | С толстеннейших деревьев неизвестных Жене пород свисали лианы. |
Yes, these were definitely lianas. | Да-да, именно лианы, и ничто иное! |
It was hot and humid, much hotter than it had been in the projection room. | Было очень жарко и душно, куда жарче, чем в только что исчезнувшем зрительном зале. |
Holding his arms out, Zhenya took several cautious steps and nearly trod on a ... snake! | Вытянув перед собой руки, Женя осторожно сделал несколько шагов и чуть было не наступил на... змею. |
The snake hissed like a broken bicycle pump, flashed its small green eyes and disappeared in the bushes. |