|
Now Zhenya knew what he was dreaming about. | Теперь уже Богораду стало ясно, что именно ему снится. |
He was dreaming about India ! | Ему снилась Индия. |
This was really wonderful. | Это было само по себе просто замечательно. |
Yet, still more wonderful things awaited him. | Но самое замечательное было ещё впереди. |
"Who are you?" the man on the elephant asked Zhenya dryly. | - Кто ты такой? - сухо осведомился у Жени погонщик слонов. |
"An Englishman? | - Англичанин? |
A Portuguese? | Португалец? |
An American?" | Американец? |
"No," Zhenya answered in broken English. | - Что вы! - отвечал ему Женя на ужасном английском языке. |
"I Russian, Rusi." | - Я русский... Руси. |
Just to make sure, he pointed to himself and said, | - Для верности он ткнул себя в грудь. |
"Hindi Rusi bhai, bhai." | - Хинди, руси - пхай-пхай... |
At this, the man on the elephant beamed and nodded so vigorously that it was a wonder his turban didn't fall off his head. | Что тут с погонщиком сделалось! Лицо его расплылось в широчайшей улыбке, и он закивал головой с такой силой, что тюрбан только чудом не слетел наземь. |
Then he made his elephant kneel and he took Zhenya up beside him. The whole cavalcade, swaying majestically, continued towards the village. | Затем он заставил своего слона стать на передние колени, взял Женю к себе, и вся кавалькада, торжественно покачиваясь, продолжала свой путь к деревне. |
On the way they met several children. | По дороге им встретилось несколько ребятишек. |
The man shouted something to them; they gaped and stared at the real-life Soviet boy. | Погонщик им что-то прокричал. Ребята раскрыли рты и вытаращили глаза, упиваясь лицезрением живого, самого натурального советского мальчика. |
Then they dashed back to the village, shouting and skipping. By the time Zhenya Bogorad, a 7B pupil of Moscow Secondary School No. 245, arrived in the village riding the head elephant, its entire population had poured out into the narrow single street. | Потом они с пронзительными воплями, приплясывая на бегу, кинулись сломя голову в деревню, и, когда туда прибыл на головном слоне ученик седьмого "Б" класса 124-й московской средней школы Богорад Евгений, на единственную улочку деревни уже высыпало всё наличное население от мала до велика. |
What a welcome it was! | Вот это была встреча! |
Zhenya was helped down respectfully, he was led into a room and offered food, which was more than welcome, since he found that even in his sleep he was hungry. | Женю с почётом сняли со слона, с почётом ввели под навес и первым делом накормили, что было более чем кстати. Оказывается, что и во сне ему хотелось кушать. |