|
I directed my glass to the house. | Я направил бинокль на дом. |
There were no signs of life, but there was the ruined roof, the long mud wall peeping above the grass, with three little square window-holes, no two of the same size; all this brought within reach of my hand, as it were. | Там не заметно было признаков жизни; виднелась разрушенная крыша, длинная стена из глины, поднимающаяся над травой, три маленьких четырехугольных дыры вместо окон; бинокль все это ко мне приблизил, и я, казалось, мог рукой прикоснуться к дому. |
And then I made a brusque movement, and one of the remaining posts of that vanished fence leaped up in the field of my glass. | Затем я резко повернулся, и один из уцелевших столбов изгороди попал в поле зрения. |
You remember I told you I had been struck at the distance by certain attempts at ornamentation, rather remarkable in the ruinous aspect of the place. | Вы помните, я вам говорил, что еще издали удивился этой попытке украсить столбы, тогда как дом имел такой запущенный вид. |
Now I had suddenly a nearer view, and its first result was to make me throw my head back as if before a blow. | Теперь я всмотрелся и отпрянул, словно мне нанесли удар. |
Then I went carefully from post to post with my glass, and I saw my mistake. | Потом стал наводить бинокль на все столбы по очереди и окончательно убедился в своей ошибке. |
These round knobs were not ornamental but symbolic; they were expressive and puzzling, striking and disturbing-food for thought and also for vultures if there had been any looking down from the sky; but at all events for such ants as were industrious enough to ascend the pole. | Эти круглые шары были не украшением, но символом, выразительным, загадочным и волнующим, пищей для размышления, а также -для коршунов, если бы таковые парили в небе; и, во всяком случае, они служили пищей для муравьев, не поленившихся подняться на столб. |
They would have been even more impressive, those heads on the stakes, if their faces had not been turned to the house. | Еще большее впечатление производили бы эти головы на кольях, если бы лица их не были обращены к дому. |
Only one, the first I had made out, was facing my way. | Только первая голова, какую я разглядел, была повернута лицом в мою сторону. |
I was not so shocked as you may think. | Возмущен я был не так сильно, как, быть может, думаете. |
The start back I had given was really nothing but a movement of surprise. I had expected to see a knob of wood there, you know. | Я отшатнулся потому, что был изумлен: я рассчитывал увидеть деревянный шар. |