Сердце тьмы (Конрад) - страница 146

Нет, меня они не похоронили, но был период, о котором я вспоминаю смутно, с содроганием, словно о пребывании в каком-то непостижимом мире, где нет ни надежд, ни желаний.
I found myself back in the sepulchral city resenting the sight of people hurrying through the streets to filch a little money from each other, to devour their infamous cookery, to gulp their unwholesome beer, to dream their insignificant and silly dreams.Снова попал я в город, похожий на гроб повапленный, и с досадой смотрел на людей, которые суетились, чтобы выманить друг у друга денег, сожрать свою дрянную пищу, влить в себя скверное пиво, а ночью видеть бессмысленные и нелепые сны.
They trespassed upon my thoughts.Эти люди вторгались в мои мысли.
They were intruders whose knowledge of life was to me an irritating pretence, because I felt so sure they could not possibly know the things I knew.Их знание жизни казалось мне досадным притворством, ибо я был уверен, что они не могут знать тех фактов, какие известны мне.
Their bearing, which was simply the bearing of commonplace individuals going about their business in the assurance of perfect safety, was offensive to me like the outrageous flauntings of folly in the face of a danger it is unable to comprehend.Их осанка - осанка заурядных людей, уверенных в полной безопасности и занимающихся своим делом, - оскорбляла меня, как наглое чванство глупца перед лицом опасности, недоступной его пониманию.
I had no particular desire to enlighten them, but I had some difficulty in restraining myself from laughing in their faces so full of stupid importance.У меня не было особого желания их просвещать, но я с трудом удерживался, чтобы не расхохотаться при виде их глупо-самоуверенных лиц.
I daresay I was not very well at that time.Пожалуй, в то время я был не совсем здоров.
I tottered about the streets-there were various affairs to settle-grinning bitterly at perfectly respectable persons.Я бродил по улицам - мне нужно было уладить кое-какие дела - и горько усмехался, встречая почтенных людей.
I admit my behaviour was inexcusable, but then my temperature was seldom normal in these days.Допускаю, что я вел себя непозволительно, но в те дни моя температура редко бывала нормальной.
My dear aunt's endeavours to 'nurse up my strength' seemed altogether beside the mark.Все усилия славной моей тетушки "восстановить мои силы" не достигали своей цели.
It was not my strength that wanted nursing, it was my imagination that wanted soothing.Не силы мои нуждались в восстановлении, но мозг жаждал успокоения.