Сердце тьмы (Конрад) - страница 18

Для визита к доктору было еще слишком рано, и потому я предложил ему пойти чего-нибудь выпить. Он сразу развеселился.
As we sat over our vermouths he glorified the Company's business, and by and by I expressed casually my surprise at him not going out there.Когда мы уселись перед рюмками вермута, он начал восхвалять дела фирмы, а я выразил свое удивление по поводу того, что он не собирается туда проехаться.
He became very cool and collected all at once.Тотчас же он стал сдержанным и холодным.
'I am not such a fool as I look, quoth Plato to his disciples,' he said sententiously, emptied his glass with great resolution, and we rose.- "Я не так глуп, как это кажется", сказал Платон своим ученикам, - произнес он сентенциозно, допил с решительным видом свой вермут, и мы встали.
"The old doctor felt my pulse, evidently thinking of something else the while.Старик доктор пощупал мне пульс, думая, видимо, о чем-то другом.
'Good, good for there,' he mumbled, and then with a certain eagerness asked me whether I would let him measure my head.-Так-так... прекрасно, - пробормотал он, а затем, вдруг оживившись, попросил разрешения измерить мой череп.
Rather surprised, I said Yes, when he produced a thing like calipers and got the dimensions back and front and every way, taking notes carefully.Несколько удивленный, я дал свое согласие; тогда он извлек какой-то инструмент, напоминавший калиберный кронциркуль, и снял мерку спереди, сзади и со всех сторон, заботливо отмечая результаты измерений.
He was an unshaven little man in a threadbare coat like a gaberdine, with his feet in slippers, and I thought him a harmless fool.Доктор был небритым маленьким человечком в поношенном сюртуке, похожем на длиннополый кафтан; на ногах у него были туфли, и он произвел на меня впечатление безобидного идиота.
'I always ask leave, in the interests of science, to measure the crania of those going out there,' he said.- В интересах науки я всегда прошу разрешения измерить черепа тех, кто туда отправляется, -сказал он.
'And when they come back, too?' I asked.- И вы делаете то же, когда они возвращаются? -спросил я.
'Oh, I never see them,' he remarked; 'and, moreover, the changes take place inside, you know.'- О, мне больше не приходится с ними встречаться, - заметил он. - А кроме того, перемены происходят внутри.
He smiled, as if at some quiet joke.Он улыбнулся с таким видом, словно мило пошутил.
' So you are going out there.- Итак, вы туда едете.
Famous.Замечательно.
Interesting, too.'И очень интересно.
He gave me a searching glance, and made another note.