Сердце тьмы (Конрад) - страница 19

Он бросил на меня испытующий взгляд и сделал еще какую-то отметку.
'Ever any madness in your family?' he asked, in a matter-of-fact tone.- Бывали ли случаи помешательства в вашей семье? - осведомился он деловито.
I felt very annoyed.Я рассердился:
' Is that question in the interests of science, too?'- Этот вопрос вы тоже задаете в интересах науки?
'It would be,' he said, without taking notice of my irritation, 'interesting for science to watch the mental changes of individuals, on the spot, but...'- С научной точки зрения, - сказал он, не обращая внимания на мое раздражение, - любопытно было бы наблюдать там, на месте, психическую перемену, происходящую в индивидууме, но...
' Are you an alienist?' I interrupted.- Вы психиатр? - перебил я.
'Every doctor should be-a little,' answered that original, imperturbably.- Каждый врач должен быть им - до известной степени, - невозмутимо ответил этот оригинал.
'I have a little theory which you messieurs who go out there must help me to prove.- У меня есть одна теория, которую вы, господа, отправляющиеся в эти страны, должны мне помочь доказать.
This is my share in the advantages my country shall reap from the possession of such a magnificent dependency.Моя страна пожнет плоды, владея такой прекрасной колонией, и я хочу внести свою долю.
The mere wealth I leave to others.Богатство я предоставляю другим.
Pardon my questions, but you are the first Englishman coming under my observation...'Простите мне эти вопросы, но вы - первый англичанин, какого мне пришлось наблюдать...
I hastened to assure him I was not in the least typical.Я поспешил его заверить, что отнюдь не являюсь типичным англичанином.
'If I were,' said I, 'I wouldn't be talking like this with you.'- А то бы я не стал с вами так разговаривать, -добавил я.
'What you say is rather profound, and probably erroneous,' he said, with a laugh.- То, что вы говорите, довольно глубокомысленно и, по всей вероятности, неверно, - сказал он со смехом.
'Avoid irritation more than exposure to the sun.- Раздражения избегайте еще в большей степени, чем солнцепека.
Adieu.Прощайте.
How do you English say, eh?Как это вы, англичане, говорите?
Good-bye.Goodbye.
Ah! Good-bye.Ax да, goodbye.
Adieu.Прощайте.
In the tropics one must before everything keep calm.'... He lifted a warning forefinger....На тропиках прежде всего нужно сохранять спокойствие... - Он многозначительно поднял указательный палец.
'Du calme, du calme.'- Du calme, du calme. Прощайте.
"One thing more remained to do-say good-bye to my excellent aunt.