Сердце тьмы (Конрад) - страница 21

It's queer how out of touch with truth women are.Любопытно, до какой степени женщины далеки от реальной жизни.
They live in a world of their own, and there has never been anything like it, and never can be.Они живут в мире, ими же созданном, и ничего похожего на этот мир никогда не было и быть не может.
It is too beautiful altogether, and if they were to set it up it would go to pieces before the first sunset.Он слишком великолепен, и, если бы они сделали его реальным, он бы рухнул еще до заката солнца.
Some confounded fact we men have been living contentedly with ever since the day of creation would start up and knock the whole thing over.Один из тех злополучных фактов, с которыми мы, мужчины, миримся со дня творения, дал бы о себе знать и разрушил всю постройку.
"After this I got embraced, told to wear flannel, be sure to write often, and so on-and I left.Затем тетка меня поцеловала, попросила носить фланелевое белье, писать почаще, дала еще кое-какие наставления, и я ушел.
In the street-I don't know why-a queer feeling came to me that I was an imposter.На улице я - не знаю почему - почувствовал себя шарлатаном.
Odd thing that I, who used to clear out for any part of the world at twenty-four hours' notice, with less thought than most men give to the crossing of a street, had a moment-I won't say of hesitation, but of startled pause, before this commonplace affair.Странное дело: принимая какое-либо решение, я привык через двадцать четыре часа ехать в любую часть света, размышляя при этом не больше, чем размышляет человек, собирающийся перейти через улицу, но теперь я на секунду, не скажу -поколебался, но как бы боязливо приостановился перед этим самым обычным путешествием.
The best way I can explain it to you is by saying that, for a second or two, I felt as though, instead of going to the centre of a continent, I were about to set off for the centre of the earth.Чтобы объяснить вам свое состояние, скажу, что секунду-другую я чувствовал себя так, словно ехал не в глубь континента, но собирался проникнуть к центру Земли.
"I left in a French steamer, and she called in every blamed port they have out there, for, as far as I could see, the sole purpose of landing soldiers and custom-house officers.Я отплыл на французском пароходе, который заходил во все жалкие порты, какие у них там имеются, с единственной, поскольку я мог судить, целью высадить в этих портах солдат и таможенных чиновников.
I watched the coast.Я смотрел на берега.
Watching a coast as it slips by the ship is like thinking about an enigma.