Сердце тьмы (Конрад) - страница 25

Nowhere did we stop long enough to get a particularized impression, but the general sense of vague and oppressive wonder grew upon me.Нигде не делали мы длительных остановок, и не было отчетливых впечатлений, но постепенно мною овладевало неясное и томительное удивление.
It was like a weary pilgrimage amongst hints for nightmares.Это походило на однообразное скитание по стране кошмаров.
"It was upward of thirty days before I saw the mouth of the big river.Только через тридцать дней увидел я устье большой реки.
We anchored off the seat of the government.Мы бросили якорь против здания правительственных учреждений.
But my work would not begin till some two hundred miles farther on.Но работа ждала меня не здесь, а дальше, на расстоянии двухсот миль отсюда.
So as soon as I could I made a start for a place thirty miles higher up.Вот почему при первой же возможности я отправился в местечко, расположенное на тридцать миль дальше, вверх по течению реки.
"I had my passage on a little sea-going steamer.Ехал я на маленьком морском пароходе.
Her captain was a Swede, and knowing me for a seaman, invited me on the bridge.Капитан его, швед, зная, что я моряк, пригласил меня на мостик.
He was a young man, lean, fair, and morose, with lanky hair and a shuffling gait.Это был молодой человек с прилизанными волосами, худой, белокурый и мрачный; ходил он шаркая ногами.
As we left the miserable little wharf, he tossed his head contemptuously at the shore.Когда мы отчалили от маленькой, жалкой пристани, он презрительно мотнул головой в сторону берега.
'Been living there?' he asked.- Пожили здесь? - спросил он.
I said, 'Yes.'Я отвечал утвердительно.
'Fine lot these government chaps-are they not?' he went on, speaking English with great precision and considerable bitterness.- Недурное сборище эти чиновники, не правда ли? - продолжал он с горечью, старательно выговаривая английские слова.
'It is funny what some people will do for a few francs a month.- Любопытно, какую работу берут на себя люди за несколько франков в месяц.
I wonder what becomes of that kind when it goes upcountry?'Я задаю себе вопрос, каково им приходится, когда они попадают в глубь страны.
I said to him I expected to see that soon.Я сказал ему, что в самом непродолжительном времени надеюсь это узнать.
'So-o-o!' he exclaimed. He shuffled athwart, keeping one eye ahead vigilantly.- Вот как! - воскликнул он и прошелся по мостику, шаркая ногами и зорко посматривая вперед.
'Don't be too sure,' he continued. 'The other day I took up a man who hanged himself on the road.