Сердце тьмы (Конрад) - страница 34

Когда однажды в комнату внесли на раскладной кровати больного (какого-то агента, занемогшего и доставленного сюда из глубины страны), бухгалтер выразил слабое неудовольствие.
'The groans of this sick person,' he said, 'distract my attention.- Стоны больного, - говорил он, - отвлекают мое внимание.
And without that it is extremely difficult to guard against clerical errors in this climate.'В этом климате очень трудно сосредоточиться и не наделать ошибок.
"One day he remarked, without lifting his head,Однажды он заметил, не поднимая головы:
'In the interior you will no doubt meet Mr. Kurtz.'- В глубине страны вы, несомненно, встретите мистера Куртца.
On my asking who Mr. Kurtz was, he said he was a first-class agent; and seeing my disappointment at this information, he added slowly, laying down his pen,На мой вопрос, кто такой мистер Куртц, он ответил, что это один из первоклассных агентов, а заметив мой разочарованный вид, медленно произнес, кладя ручку на стол:
'He is a very remarkable person.'- Это замечательная личность.
Further questions elicited from him that Mr. Kurtz was at present in charge of a trading-post, a very important one, in the true ivory-country, at 'the very bottom of there.Я стал задавать вопросы и выяснил, что мистер Куртц заведует одной из очень важных торговых станций в самом сердце страны слоновой кости.
Sends in as much ivory as all the others put together...'- Он присылает сюда слоновой кости больше, чем все остальные станции, вместе взятые.
He began to write again.Бухгалтер снова взялся за перо.
The sick man was too ill to groan.Больной чувствовал себя так скверно, что даже не стонал.
The flies buzzed in a great peace.Мирно жужжали мухи.
"Suddenly there was a growing murmur of voices and a great tramping of feet.Вдруг послышался все нарастающий гул голосов и топот.
A caravan had come in.Только что пришел караван.
A violent babble of uncouth sounds burst out on the other side of the planks.За дощатой стеной громко тараторили хриплые голоса.
All the carriers were speaking together, and in the midst of the uproar the lamentable voice of the chief agent was heard 'giving it up' tearfully for the twentieth time that day.... He rose slowly.Все носильщики говорили одновременно, а из этого гула вырывался жалобный голос главного агента, который - в двадцатый раз за этот день -плаксиво повторял, что он умывает руки... Бухгалтер медленно встал.
'What a frightful row,' he said.- Какой шум! - сказал он.
He crossed the room gently to look at the sick man, and returning, said to me, 'He does not hear.'