На побережье я видел ящики с заклепками, ящики открытые, разбитые. |
You kicked a loose rivet at every second step in that station-yard on the hillside. | Во дворе той станции на холме вы на каждом шагу натыкались на брошенную заклепку. |
Rivets had rolled into the grove of death. | Заклепки докатились до рощи смерти. |
You could fill your pockets with rivets for the trouble of stooping down-and there wasn't one rivet to be found where it was wanted. | Вам стоило только наклониться, чтобы набить себе карманы заклепками, - а здесь, где они были так нужны, вы не могли найти ни одной заклепки. |
We had plates that would do, but nothing to fasten them with. | В нашем распоряжении были листы железа, но нечем было их закрепить. |
And every week the messenger, a long negro, letter-bag on shoulder and staff in hand, left our station for the coast. | Каждую неделю чернокожий курьер, взвалив на спину мешок с письмами и взяв в руку палку, отправлялся с нашей станции к устью реки. |
And several times a week a coast caravan came in with trade goods-ghastly glazed calico that made you shudder only to look at it, glass beads value about a penny a quart, confounded spotted cotton handkerchiefs. | И несколько раз в неделю с побережья приходил караван с товарами: с дрянным глянцевитым коленкором, на который противно было смотреть, со стеклянными бусами по пенни за кварту, с отвратительными пестрыми бумажными платками. |
And no rivets. | Но ни одной заклепки. |
Three carriers could have brought all that was wanted to set that steamboat afloat. | А ведь три носильщика могли принести все, что требовалось для того, чтобы спустить судно на воду. |
"He was becoming confidential now, but I fancy my unresponsive attitude must have exasperated him at last, for he judged it necessary to inform me he feared neither God nor devil, let alone any mere man. | Теперь мой собеседник стал фамильярным, но, кажется, мое сдержанное молчание наконец его раздосадовало, ибо он счел нужным меня уведомить, что не боится ни Бога, ни черта, не говоря уже о людях. |
I said I could see that very well, but what I wanted was a certain quantity of rivets-and rivets were what really Mr. Kurtz wanted, if he had only known it. | Я ему сказал, что нимало в этом не сомневаюсь, но что в данный момент мне нужны заклепки и того же пожелал бы и мистер Куртц, если бы об этом знал. |