Нельзя было придумать более странного места для кораблекрушения. |
Whether we drowned at once or not, we were sure to perish speedily in one way or another. | Если бы пароход затонул не сразу, мы бы все равно погибли - так или иначе. |
'I authorize you to take all the risks,' he said, after a short silence. | - Я предлагаю вам идти на риск, - сказал он, помолчав. |
'I refuse to take any,' I said shortly; which was just the answer he expected, though its tone might have surprised him. | - Я отказываюсь рисковать, - коротко ответил я. Этого ответа он ждал, хотя мой тон мог его удивить. |
'Well, I must defer to your judgment. | - В таком случае я должен положиться на ваше суждение. |
You are captain,' he said with marked civility. | Вы - капитан, - произнес он с подчеркнутой вежливостью. |
I turned my shoulder to him in sign of my appreciation, and looked into the fog. | Я повернулся к нему боком и стал всматриваться в туман. |
How long would it last? | Сколько времени это еще протянется? |
It was the most hopeless lookout. | Туман нимало меня не обнадежил. |
The approach to this Kurtz grubbing for ivory in the wretched bush was beset by as many dangers as though he had been an enchanted princess sleeping in a fabulous castle. | Приближение к Куртцу, добывающему слоновую кость в этих проклятых зарослях, было сопряжено с такими опасностями, словно мы ехали к зачарованной принцессе, спящей в сказочном замке. |
'Will they attack, do you think?' asked the manager, in a confidential tone. | - Как вы думаете, нападут ли они? -конфиденциально спросил начальник. |
"I did not think they would attack, for several obvious reasons. | По многим основаниям я считал, что они не нападут. |
The thick fog was one. | Одним из этих оснований был густой туман. |
If they left the bank in their canoes they would get lost in it, as we would be if we attempted to move. | Если они отчалят от берега в своих каноэ, они заблудятся в тумане, как заблудились бы и мы, если б сдвинулись с Места. |
Still, I had also judged the jungle of both banks quite impenetrable-and yet eyes were in it, eyes that had seen us. | Затем заросли по берегам реки казались мне непроницаемыми... хотя они имели глаза - глаза, которые нас видели. |
The riverside bushes were certainly very thick; but the undergrowth behind was evidently penetrable. | Прибрежные кусты, несомненно, были непроходимы, но сквозь джунгли, тянувшиеся за ними, по-видимому, можно было пробраться. |
However, during the short lift I had seen no canoes anywhere in the reach-certainly not abreast of the steamer. | Однако в течение того короткого промежутка времени, когда туман рассеялся, я убедился, что никаких каноэ поблизости не видно; во всяком случае, их не было около парохода. |