|
It was then well on in the afternoon, the face of the forest was gloomy, and a broad strip of shadow had already fallen on the water. | День клонился к вечеру, пасмурным казался лес, и широкая полоса тени уже легла на воду. |
In this shadow we steamed up-very slowly, as you may imagine. | В этой тени мы очень медленно продвигались вперед. |
I sheered her well inshore-the water being deepest near the bank, as the sounding-pole informed me. | Я вел судно, придерживаясь берега; здесь было глубже, как показал шест для измерения глубины. |
"One of my hungry and forbearing friends was sounding in the bows just below me. | Один из моих голодных и терпеливых друзей негров измерял глубину, стоя на носу как раз подо мною. |
This steamboat was exactly like a decked scow. | Этот пароход походил на палубное плоскодонное судно. |
On the deck, there were two little teakwood houses, with doors and windows. | На палубе находились два домика из тикового дерева с дверями и окнами. |
The boiler was in the fore-end, and the machinery right astern. | Котел помещался на носу, а машины - на корме. |
Over the whole there was a light roof, supported on stanchions. | Над всей палубой тянулась легкая крыша на столбах. |
The funnel projected through that roof, and in front of the funnel a small cabin built of light planks served for a pilot-house. | Труба проходила через эту крышу, а перед трубой возвышалось маленькое дощатое строение, служившее рулевой рубкой. |
It contained a couch, two camp-stools, a loaded Martini-Henry leaning in one corner, a tiny table, and the steering-wheel. | Здесь помещался штурвал, кушетка, два складных стула, крохотный столик и заряженная мортира, прислоненная в углу. |
It had a wide door in front and a broad shutter at each side. All these were always thrown open, of course. | Дверь выходила на нос; справа и слева были широкие ставни, никогда не закрывавшиеся. |
I spent my days perched up there on the extreme fore-end of that roof, before the door. | Целые дни я проводил на самом конце крыши перед дверью. |
At night I slept, or tried to, on the couch. | Ночью спал или пытался спать на кушетке. |
An athletic black belonging to some coast tribe and educated by my poor predecessor, was the helmsman. | Атлетический негр из какого-то берегового племени, обученный бедным моим предшественником, исполнял обязанности рулевого. |
He sported a pair of brass earrings, wore a blue cloth wrapper from the waist to the ankles, and thought all the world of himself. | Он носил медные серьги и обертывал себе бедра куском голубой материи, спускавшимся до лодыжек. О себе он был самого высокого мнения. |