|
Confound him! | Черт бы его побрал! |
And we were staggering within ten feet of the bank. | А мы тащились в десяти футах от берега. |
I had to lean right out to swing the heavy shutter, and I saw a face amongst the leaves on the level with my own, looking at me very fierce and steady; and then suddenly, as though a veil had been removed from my eyes, I made out, deep in the tangled gloom, naked breasts, arms, legs, glaring eyes-the bush was swarming with human limbs in movement, glistening of bronze colour. | Мне пришлось высунуться, чтобы закрыть тяжелый ставень, и я увидел в листве лицо на уровне с моим лицом и глаза, злобно на меня смотревшие в упор; и вдруг словно кто-то снял пелену, застилавшую мне зрение, и я разглядел в полутьме среди переплетенных ветвей обнаженные торсы, руки, ноги, сверкающие глаза - в кустах кишели человеческие тела бронзового цвета. |
The twigs shook, swayed, and rustled, the arrows flew out of them, and then the shutter came to. | Ветки дрожали, раскачивались, трещали, стрелы вылетали из кустов. Я закрыл ставень. |
' Steer her straight,' I said to the helmsman. | - Держи прямо, - сказал я рулевому. |
He held his head rigid, face forward; but his eyes rolled, he kept on lifting and setting down his feet gently, his mouth foamed a little. | Не поворачивая головы, он смотрел вперед, но глаза его были вытаращены, он потихоньку притопывал, и на губах у него выступила пена. |
' Keep quiet!' I said in a fury. | - Стой смирно! - крикнул я в бешенстве. |
I might just as well have ordered a tree not to sway in the wind. | Но с таким же успехом я мог приказать дереву не раска чиваться под ветром. |
I darted out. | Я выскочил из рубки. |
Below me there was a great scuffle of feet on the iron deck; confused exclamations; a voice screamed, | Внизу люди бегали по железной палубе; слышались заглушенные восклицания; кто-то взвизгнул: |
' Can you turn back?' | - Нельзя ли повернуть назад? |
I caught sight of a V-shaped ripple on the water ahead. | Впереди я заметил рябь на воде. |
What? | Как! |
Another snag! | Еще одна коряга! |
A fusillade burst out under my feet. | Под моими ногами началась стрельба. |
The pilgrims had opened with their Winchesters, and were simply squirting lead into that bush. | Пилигримы пустили в ход свои винчестеры и попусту швыряли свинец в кусты. |
A deuce of a lot of smoke came up and drove slowly forward. | Поднялось облако дыма и медленно поползло вперед. |
I swore at it. | Я выругался. |
Now I couldn't see the ripple or the snag either. | Теперь я не мог разглядеть ни ряби, ни коряги. |
I stood in the doorway, peering, and the arrows came in swarms. |